I. LINGUA
Capítulo 7 (clique acima)
scripta
grammatica
exercitia
glossarium
lingua latina et linguae romanicae
II. CULTURA
Um banquete ao estilo da Roma antiga
Fast-food na Roma antiga
III. COMENTARII
Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.
Olá, amigos. Recomento a leitura do texto "Como eram os banquetes e rituais das antigas festas romanas". Vejam um trecho da matéria:
ResponderExcluir"Os banquetes terminavam com um ritual de bebedeira durante o qual os clientes discutiam a morte para se lembrarem de viver plenamente e aproveitar a vida – em suma, carpe diem.
De acordo com essa visão de mundo, os objetos de mesa, como saleiros e pimenteiros, tinham o formato de caveiras".
Fonte: https://www.cnnbrasil.com.br/lifestyle/como-eram-os-banquetes-e-rituais-das-antigas-festas-romanas/
Eu estou fazendo sozinha a tradução dos textos da nossa primeira aula. Gosto de analisar todos os vocábulos do texto antes de fazer a tradução porque ajuda a aprender mais e a ter mais dúvidas.
ResponderExcluirEstava com uma dúvida sobre classe dos adjetivos.
Olá, Luciene.
ExcluirA orientação didática do Cambridge Latin Course (CLC) recomenda que, inicialmente, o aluno deve ler os textos sem realizar uma análise exaustiva dos períodos, apelando, muitas vezes, para a sua intuição linguística. É normal que alguns trechos não fiquem muito claros para os alunos.
Uma análise mais detida pode ser realizada pelo estudante caso seja necessário um maior esclarecimento do conteúdo semântico de algumas frases.
Dito isto, destaco que a forma de estudar de cada aluno deve ser respeitada. O aluno deve proceder da forma que lhe possibilite uma maior aprendizagem da matéria.
Bons estudos!
Gosto de analisar todos os vocábulos do texto antes de fazer a tradução porque ajuda a aprender mais e a ter mais dúvidas. Tive dúvidas sobre adjetivo de 3ª classe. Eu estava na dúvida se seria apenas uma questão de nomenclatura.
ResponderExcluirDuas dúvidas
Fase: Tum(advérbio em latim) libertus (subst. próprio- NOM. SING. II DECL.) fabulam (ACUS.SING I DECL.) mirabilem ( adjetivo 3ª classe-ACUS.SING. I DECL.) narravit (pret. perfeito -3ªp.s -transitivo direto)
Então Liberto narrou a espantosa história.
Olá, Luciene.
ExcluirCom relação à análise de “mirabilem”, temos o seguinte: "mirabilis, -e" = adjetivo de 2.ª classe (declina-se de acordo com a 3.ª declinação); “mirabilem” = acusativo, singular (“-em”).
A tradução da frase está correta.
Muito bem!
O vocábulo MIRABILE (adjetivo)
ResponderExcluirConsultei no dicionário italiano e a nomenclatura veio como "aggettivo de prima classe" e em português apenas adjetivo de 3ª declinação.
corrigindo "AGGETTIVVO DI SECONDA CLASSE
ResponderExcluiraggettivo
ResponderExcluirPesquisando encontrei algumas informações:
ResponderExcluirCLASSE DOS ADJETIVOS
PRIMEIRA CLASSE= 1ª e 2ª declinação (terminação)
Masculino - us / -is (bonus/boni) - bom/bons
Feminino - a/ -ae (bona/bonae) boa/boas
Neutro -um / -a (bonum/bona) boa/boas
SEGUNDA CLASSE = 3ª declinação (terminação)
Masculino/feminino -is/es (fortis/fortes) - forte/ fortes
Neutro -e/ia (forte/fortia) - forte/ fortes
TERCEIRA CLASSE = 3ª DECLINAÇÃO* (variável)
Pode não seguir um padrão fixo
Masc./femin. NOM. SING. VARIÁVEL/ -es (audax/audaces)
Neutro NOM. SING. VARIÁVEL/ -ia (audax/ audacia)
Na questão da nomenclatura para a classificação posso usar para mirabilis ADJETIVO DE SEGUNDA CLASSE, de TERCEIRA DECLINAÇÃO ou posso escolher apenas uma delas para a classificação?
Olá, Luciene.
ExcluirConforme o professor Napoleão Mendes de Almeida, em sua Gramática Latina, os adjetivos dividem-se nos seguintes grupos: a) adjetivos de 1.ª classe (flexionam-se conforme a 1.ª ou a 2.ª declinação; exemplo: bonus, -a, -um); b) adjetivos de 2.ª classe (flexionam-se conforme a 3.ª declinação; exemplo: tristis, -e).
Para mais detalhes, acesse a hiperligação abaixo:
https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n48/mode/1up
Bons estudos!
(textus: Fabula mirabilis)
ResponderExcluir"Amicus per viam festinabat, ubi silva erat, et subito centurionem conspexit."
Um amigo apressava-se pela estrada, onde era[havia] floresta, e subitamente avistou um centurião.
Usei o artigo UM nos dois casos porque queria enfatizar que se trata de um amigo e um centurião não específicos e no segundo caso que apareceu repentinamente, então considerei a inserção do artigo indefinido mais apropriada para a tradução.
Gratias tibi ago
ExcluirNihil est.
ExcluirSalve, Luciene. Translatio tua est recta. Gratulor tibi!
ExcluirNa primeira frase, optei pelo uso do artigo indefinido; na segunda, mantive o artigo definido em sua tradução porque tanto o amigo quanto o centurião já haviam sido citados anteriormente. "Amicus meus centurionem salutavit" se traduz como "O meu amigo saudou o centurião".
ResponderExcluir"Tum centurio tunicam deposuit"
ResponderExcluirEntão, o centurião despiu[-se da] túnica.
"Usei os colchetes apenas para minhas anotações. Na minha opinião, 'despir-se', na forma reflexiva, reflete melhor a ação de tirar a própria roupa do que 'despir' alguém.
Tum amicus rem intellexit. Centurio erat versipellis¹.
ResponderExcluirEntão, o amigo tentendeu a coisa [tudo]. O centurião era um metamorfo.²
Notas:
¹ Versipellis - versi (virar/mudar) e pellis (pele)
² Metamorfo - A palavra "metamorfo" vem do latim "metamorphosis", que por sua vez deriva do grego antigo "μεταμόρφωσις" (metamórphōsis). A etimologia dessa palavra grega é a combinação de dois componentes: "μετά" (meta), significando "mudança", e "μορφή" (morphē), significando "forma". Portanto, escolhi "metamorfo" para a tradução porque literalmente é algo que muda de forma ou que passa por uma transformação.
Salve, Luciene. Translatio tua recta est, sed ego malo verbum "lobisomem" quam verbum "metaformo".
Excluir#
Olá, Luciene. Sua tradução está correta, porém eu prefiro a palavra “lobisomem” à palavra “metaformo”.
Salve, Magister! Chamou-me a atenção aquele trecho "nullae stellae lucebant", do qual uma boa tradução seria "nenhuma estrelha brilhava (ou luzia)". O interessante é que em latim é plural, de mode que o "nullae" seria algo como "nenhumas", certo? Gostei da construção. Vale!
ResponderExcluirJoanisval
Olá, Joanisval.
ExcluirNo processo de tradução, precisamos adequar o conteúdo semântico da língua-fonte, no caso, o latim, à estrutura da língua-alvo, no caso, o português.
Muitas vezes, nesse processo, precisamos, inclusive, modificar algumas categorias gramaticais de palavras do texto-fonte.
Na frase indicada por você, o sujeito (no plural) (“nullae stellae”) concorda com o verbo (no plural) (“lucebant”).
Na versão em português contemporâneo, soa mais natural, mais vernáculo, pôr esses termos no singular (“nenhuma estrela brilhava”).
Vemos, pois, que a tradução literal não é o único caminho para o tradutor.
Ótima contribuição!
Salve, magister Fabius! Poderia explicar o sentido de 'nunc' e 'tunc': Tempus praesens (nunc); tempus praeteritum (tunc), tentando revisar pelo familia Romana? =D
ResponderExcluirAve! "Nunc" est adverbium et significat Lusitanice "agora, no presente momento". "Tunc" quoque est adverbium et significat Lusitanice "então, naquele momento". Quis es? Quod nomen tibi est? Vale!
ExcluirGratias tibi et ad crastinum diem! =]
ExcluirCras te videbo! Vale!
ExcluirOlá, amigos.
ResponderExcluirVejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRESENTE do indicativo latino.
Acessem o endereço abaixo:
de 12min50s a 19min09s
https://www.youtube.com/watch?v=BS3mGO5NYCA
Olá, amigos.
ResponderExcluirVejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRETÉRITO PERFEITO do indicativo latino.
Acessem o endereço abaixo:
de 3min50s a 5min32s
https://www.youtube.com/watch?v=4FmYr5RV4EE
Olá, amigos.
ExcluirObservem como se forma o PERFEITO DO INDICATIVO latino do verbo “amo, amas, amare, amavi, amatum → amar”.
O registro do verbo no dicionário já indica a 1s do pretérito perfeito do indicativo:
amo, amas, amare, AMAVI, amatum → amar
https://www.dicionariolatino.com/pagina/70.pdf
“amav-” + “-i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt”
amavi → amei
amavisti → amaste
amavit → amou
amavimus → amamos
amavistis → amastes
amaverunt → amaram
OBS.: as terminações do PERFEITO DO INDICATIVO são as mesmas para todas as conjugações.
Está claro?
Olá, amigos.
ResponderExcluirVejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRETÉRITO IMPERFEITO do indicativo latino.
Acessem o endereço abaixo:
de 8min55s a 12min57s
https://www.youtube.com/watch?v=yCKjh4hr4m0&t=3s
Ave, Fabius! Excelente aula. Nas construções que ele faz do 'imperfectum': ago; -is; -ere; -egi; actum (ag+e+ba+t) e iacio, - is,-ere; -ieri; iactum (iaci+e+ba+t), seriam 4º conjugação? Uma vez que não seguem a regra de eliminar -s da 2a forma verbal do dicionário, acrescentando a desinência modo temporal (BA)?
ExcluirOlá, Gis.
ExcluirI.
Essa aula é muito boa. Porém, no quesito conjugação verbal latina, eu prefiro a explicação do professor Napoleão Mendes de Almeida.
Conforme essa perspectiva, para identificarmos a que conjugação pertencem esses verbos, basta olharmos o registro deles no dicionário latino.
Veja:
a) ago, agĕre (ĕ com braquia no infinitivo "-ĕre" = 3.ª conjugação)
https://dicionariolatino.com/pagina/53.pdf
b) iacio, iacĕre (ĕ com braquia no infinitivo "-ĕre" = 3.ª conjugação)
https://dicionariolatino.com/pagina/532.pdf
II.
Identificada a conjugação, pegamos a 1s do presente do indicativo (ago, iacio) e retiramos o “-o”: “ag-” e “iaci-”.
Em seguida, acrescentamos as terminações características do pretérito imperfeito do indicativo: “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”.
Observe:
IMPERFEITO DO INDICATIVO
a) ago, agĕre → ir, fazer avançar
“ag-” + “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”
agebam → ia
agebas → ias
agebat → ia
agebamus → íamos
agebatis → íeis
agebant → iam
b) iacio, iacĕre → jogar
“iaci-” + “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”
iaciebam → jogava
iaciebas → jogavas
iaciebat → jogava
iaciebamus → jogávamos
iaciebatis → jogáveis
iaciebant → jogavam
Está claro?
Fonte: https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n107/mode/1up
"Enquanto traduzia o texto 'Metella et Melissa', deparei-me com algumas situações: 'Hodie ego cenam pessimam paro, quod nullis cibus adest. Heri multus cibus erat in culina.' A tradução que fiz foi: 'Hoje preparo um jantar péssimo, porque não há nenhum alimento. Ontem havia muito alimento na cozinha.' Escolhi não traduzir 'adest' literalmente, pois isso comprometeria o sentido que desejo conferir à tradução; o mesmo vale para 'erat', que substituí pelo verbo 'haver'.
ResponderExcluirSalve, Luciene. Translatio tua est recta!
ExcluirMetella e culina discessit et ad tablinum festinavit, ubi Clemens laborabat.
ResponderExcluirFiz duas traduções
1ª Metella partiu da cozinha e apressou-se para a sala de jantar, onde Clemente trabalhava.
2ª Metella saiu da cozinha e dirigiu-se com pressa à sala de jantar, onde Clemente trabalhava
Salve, Luciene. Translationes tuae sunt rectae!
ExcluirOlá, amigos.
ResponderExcluirVejam o que diz Ernesto Faria, em sua Gramática Superior da Língua Latina, no que diz respeito à terminação da 1s (irregular “-m”) do presente do indicativo:
“Com efeito, a dualidade de desinências que ainda aparece na primeira pessoa do singular (-o, -m) é um vestígio do antigo estado indo-europeu, sendo -o uma desinência primária dos verbos temáticos, que se estendeu a toda a conjugação latina (no presente do indicativo e futuro imperfeito em -bo, e em todos os futuros perfeitos); e -m, antiga desinência secundária, que ocorre nos demais tempos. A antiga desinência primária -mi [> -m] dos verbos atemáticos ocorre provavelmente apenas no indicativo presente do verbo sum e seus compostos.”
Observem que Faria não fecha a questão da exclusividade da terminação -m ao verbo sum, já que afirma que “[...] PROVAVELMENTE apenas no indicativo presente do verbo sum e seus compostos”.
Fonte: https://archive.org/details/FARIAErnesto.GramticaSuperiorDaLLnguaLatina.RioDeJaneiroAcadamica/page/n229/mode/1up
Bons estudos!
Eu estava me lembrando da reflexão que foi feita na aula de hoje sobre a palavra "ecclesiae" que ela tanto podia ser Nominativo plural ou Genitivo singular. Mas acabamos por escquecer que ela pode ser também o caso Dativo.
ResponderExcluirOlá.
ExcluirSim, é verdade.
Vejamos como essa palavra se flexiona:
"ecclesia, -ae s. f. 1.ª decl. = igreja"
SINGULAR
Nom. ecclesiă
Gen. ecclesiAE
Dat. ecclesiAE
Acc. ecclesiam
Abl. ecclesiā
Voc. ecclesiă
PLURAL
Nom. ecclesiAE
Gen. ecclesiārum
Dat. ecclesiis
Acc. ecclesias
Abl. ecclesiis
Voc. ecclesiAE
Portanto, o vocábulo "ecclesiae", isoladamente, pode estar no genitivo singular, no dativo singular, no nominativo plural e no vocativo plural...
Só a própria editora pode esclarecer a tradução mais adequada.
Possibilidades:
. genitivo singular → ecclesiae = (editora) da igreja
. dativo singular → ecclesiae = (editora) para a igreja
. nominativo plural → ecclesiae = igrejas
. vocativo plural → ecclesiae = ó igrejas
Enfim, com a palavra a própria editora...
Bons estudos!
No [AMICVS] VILLAM INTRAT. Villa tem que significado nest história? Vi muitas traduções diferentes.
ResponderExcluirDISCIPVLVS PETRVS CICERO
Salve, care Petre Cicero.
ExcluirIn libro I, "villa" est "domus in urbe aedificata" ("villa urbana").
Sed "Villa" quoque "domum rure aedificatam" ("villam rusticam") significare potest.
Vale!
#
Olá, caro Pedro Cícero.
No livro 1, "villa" significa "casa [rica] construída na cidade" ("villa urbana").
Porém, "villa" pode significar também "casa [rica] construída no campo" ("villa rustica").
Um abraço!
Olá, amigos.
ResponderExcluirNa frase "Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro), qual o caso da palavra "vitreum", nominativo ou acusativo? A que declinação pertence esse vocábulo, à primeira, segunda ou terceira declinação?
Antes de responder, vejam a imagem abaixo:
https://www.instagram.com/p/C4ckjaXLuW_/
Bons estudos!
Kamilla Alencar:
ExcluirOlá Magister!
Respondendo ao desafio 26.03.24
A palavra "vitreum" está no caso acusativo e pertence à segunda declinação.
Aguardo correção :)
Feliz Páscoa!
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vocabulum "vitreum" est casus acusativus singularis (declinatio secunda):
"Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
Gratulor tibi! 👏
Olá, amigos.
ResponderExcluirNa imagem abaixo ("Ecce Romani = Eis os romanos"), temos, em destaque, quatro palavras latinas pertencentes à terceira declinação:
https://www.instagram.com/p/CnunsXyhcoX/
Três delas estão no singular ("dux", "senator", "miles") e apenas uma está no plural ("gladiatores").
Indiquem o nominativo plural dos seguintes vocábulos:
"dux" → "duc___" = comandantes
"senator" → "senator___" = senadores
"miles" → "milit___" = soldados
Aguardo as respostas de vocês!
Kamilla Alencar:
ExcluirOlá Magister!
Respondendo ao desafio 27.03.24
Duces
Senatores
Militaris
Aguardo correção.
Feliz Páscoa! 🐰
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est paene (= quase) rectu
Vide:
a) duces = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia);
b) senatores = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia);
c) militis = 😭 PRAVUM [militES = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia) ].
Gratulor tibi! 👏
Olá, amigos.
ResponderExcluirNa imagem abaixo, observamos a frase "Ille id fecit" (= Ele fez isso):
https://www.instagram.com/p/CmCnZOHh2Rb/
Nela temos a forma verbal "fecit" (3s do perfeito do indicativo).
Pergunto: se mudássemos a frase para "Ille et illa id fec_____" (Ele e ela fizeram isso), como seria grafada a forma verbal?
Aguardo as respostas de vocês!
Kamilla Alencar:
ExcluirOlá Magister!
Resposta do desafio 28.03.24
"ille et illa id fecerunt"
fecerunt (3 perfeito indicativo plural )
Aguardo correção.
Feliz Páscoa! 🐰☺️
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
Commentarium grammaticale:
. Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
Gratulor tibi!
Felix Pascha! 🙏
Animalia domestica non habeo, mas gosto de gatos.
ResponderExcluirSalve, Cicero!
ExcluirTu feles amas.
Ego in villa mea quattuor canes et quattuor aves habeo.
Optimum commentarium!
#
Olá, Cícero.
Você gosta de gatos.
Eu tenho em minha casa quatro cachorros e quatro passarinhos.
Ótimo comentário!
Magister, bom dia! Só uma dúvida: vi no dicionário que animal é um substantivo neutro. Todo substantivo neutro é obrigatoriamente da segunda declinação?
ExcluirOlá, Cícero.
ExcluirOs substantivos neutros não são uma exclusividade da segunda declinação, isto é, há substantivos neutros em outras declinações.
Por exemplo, o substantivo "animal, animalis n. = animal" pertence à terceira declinação (genitivo singular em -is).
Discutiremos esse assunto no decorrer do curso.
Bons estudos!
VITREVM está no caso acusativo e é da 2º declinação.
ResponderExcluirSalve, care Cicero.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vocabulum "vitreum" est casus acusativus singularis (declinatio secunda):
"Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
Gratulor tibi!
#
Olá, caro Cícero.
Sua resposta está correta.
A palavra "vitreum" está no caso acusativo singular (segunda declinação):
"Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
Parabéns!
Salve, Magister.
ResponderExcluirAmavi pensum...
dux - ducis / duces
senator - oris / senatores
miles - itis / milites
Salve, cara Gracilene.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
a) ducES - nominativus pluralis (declinatio tertia);
b) senatorES - nominativus pluralis (declinatio tertia);
c) militES - nominativus pluralis (declinatio tertia).
Gratulor tibi!
Professor, bom dia! A palavra "duque" do Português vem da palavra Dux?
ExcluirSalve, care Cicero.
ExcluirVide Glossarium Infopédia/Porto Editora:
duque → do latim dux, ducis, «chefe; condutor», pelo francês duc, «duque»
fons: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/duque
Vale.
ILLE ET ILLA ID FECERUNT
ResponderExcluirSalve, care Cicero.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
Commentarium grammaticale:
. Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
Gratulor tibi!
Ille id fecit - Ille et Illa fecerunt
ResponderExcluirSalve, cara Gracilene.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
Commentarium grammaticale:
. Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
Gratulor tibi!
Boa tarde, mestre e colegas!
ResponderExcluirComecei a assistir "Império Romano" na Netflix e me deparei com o nome do personagem principal, filho de Marcus Aurelius, "Commodus". Dessa maneira, surgiu uma dúvida: a palavra "cômodo", tal qual conhecemos na atualidade, deriva desse personagem histórico?
Olá, Lara.
ExcluirO adjetivo latino "commodus" significa, conforme Ernesto Faria, "apropriado, conveniente" (https://www.dicionariolatino.com/pagina/211.pdf) e já existia antes do nascimento do imperador Lucius Aelius Aurelius Commodus (161-192).
O adjetivo português "cômodo", por sua vez, provém do adjetivo latino "commodus", e não do nome próprio "Commodus".
Veja o que diz o dicionário Aulete:
. cômodo → do lat. commodus.
fons: https://www.aulete.com.br/c%C3%B4modo
Bons estudos!
Olá, Lara e colegas.
ExcluirEstá disponível na videoteca do nosso blog (!) a série "Império Romano", da Netflix:
https://archive.org/details/imperioromano
Aproveitem para observar a arquitetura, o vestuário, as armas, os costumes da Roma Imperial.
Boa sessão de cinema!
Amor et ardor et melle et felle sunt fencundissimi.
ResponderExcluirSalve, cara Gracilene.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi
(O amor e a paixão são abundantes em mel e fel)
Commentarium grammaticale:
. Superlativum "fecundissimi" est nominativus pluralis (Amor et ardor sunt fecundissimi )
Gratulor tibi!
N.B. "feNcundissimi" = lapsus linguae ("um descuido")
Pulvis et umbra sum (= Sou pó e sombra)
ResponderExcluirSalve, care anonyme.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
Commentarium grammaticale:
. "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
Gratulor tibi! 👏
a forma na primeira pessoa de "pulvis et umbra sumus" é "Pulvis et umbra sum"
ResponderExcluirSalve, cara Luana.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
Commentarium grammaticale:
. "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
Gratulor tibi! 👏
Resposta desafio 02.04.24
ResponderExcluir"Pulvis et umbra sum"
"Sou pó e sombra"
sou= sum
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
Commentarium grammaticale:
. "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
Gratulor tibi! 👏
Acredito que seja "sum" a resposta correta.
ResponderExcluirSalve, cara Lara.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
Commentarium grammaticale:
. "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
Gratulor tibi! 👏
Salve, Magister
ResponderExcluirRespondendo ao desafio 03.04.24
"Guttae cavant lapides"
Salve, care anonyme.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
Commentarium grammaticale:
. "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
. "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
. "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
Gratulor tibi! 👏
Guttae cavant lapides
ResponderExcluirSalve, cara Gracilene.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
Commentarium grammaticale:
. "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
. "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
. "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
Gratulor tibi! 👏
O do dia 02/04 - Pulvis et umbra sum.
ResponderExcluirSalve, cara Gracilene.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
Commentarium grammaticale:
. "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
Gratulor tibi! 👏
Kamilla ALENCAR
ResponderExcluirSalve, Magister.
Respondendo ao desafio 01.04.24
"Amor et ardor et melle et fuelle sunt fecundissimi"
Boa tarde.
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi
(O amor e a paixão são abundantes em mel e fel)
Commentarium grammaticale:
. Superlativum "fecundissimi" est nominativus pluralis (Amor et ardor sunt fecundissimi )
Gratulor tibi! 👏
N.B. "fUelle" = lapsus linguae ("um descuido")
Kamilla ALENCAR
ResponderExcluirSalve, Magister.
Respondendo ao desafio 03.04.24
"Guttae cavant lapides"
Boa tarde.
Salve, cara Kamilla.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
Commentarium grammaticale:
. "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
. "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
. "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
Gratulor tibi! 👏
Salve, magister!
ResponderExcluirRespondendo aos desafios propostos:
Gutae cavant lapides, non sed saepe cadendo.
Pulvis ei umbra sum.
Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi.
Salve, care anonyme.
ExcluirResponsa tua sunt recta.
Gratulor tibi! 👏
N.B. "pulvis ET umbra" = lapsus linguae ("um descuido").
Guttae cavant lapides
ResponderExcluirSalve, care anonyme.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
Commentarium grammaticale:
. "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
. "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
. "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
Gratulor tibi! 👏
Respondendo atrasado (mas não vi a resposta antes): Guttae cavant lapides
ResponderExcluirSalve, care Marce.
ExcluirResponsum tuum est rectum!
Vide:
Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
Commentarium grammaticale:
. "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
. "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
. "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
Gratulor tibi! 👏
Salve, Magister! Ego sum Clara Louise.
ResponderExcluirDesafio 26.03.24
Resposta: a palavra "vitreum" pertence ao caso acusativo e está na segunda declinação.
Desafio 27.03.24
ResponderExcluirRespostas:
"dux": "ducis"
"senator": "senatoris"
"miles": "militis"
Aceito comentários ou correções, Magister.
Salve!
ResponderExcluirDesafio 28.03.24
Resposta: "Ille et illa id fecerunt."
Salve!
ResponderExcluirDesafio 01.04.24
Resposta: "Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi."