7. Capitulum septimum – Cena

I. LINGUA

Capítulo 7 (clique acima)

Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.

95 comentários:

  1. Olá, amigos. Recomento a leitura do texto "Como eram os banquetes e rituais das antigas festas romanas". Vejam um trecho da matéria:
    "Os banquetes terminavam com um ritual de bebedeira durante o qual os clientes discutiam a morte para se lembrarem de viver plenamente e aproveitar a vida – em suma, carpe diem.
    De acordo com essa visão de mundo, os objetos de mesa, como saleiros e pimenteiros, tinham o formato de caveiras".
    Fonte: https://www.cnnbrasil.com.br/lifestyle/como-eram-os-banquetes-e-rituais-das-antigas-festas-romanas/

    ResponderExcluir
  2. Eu estou fazendo sozinha a tradução dos textos da nossa primeira aula. Gosto de analisar todos os vocábulos do texto antes de fazer a tradução porque ajuda a aprender mais e a ter mais dúvidas.
    Estava com uma dúvida sobre classe dos adjetivos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Luciene.
      A orientação didática do Cambridge Latin Course (CLC) recomenda que, inicialmente, o aluno deve ler os textos sem realizar uma análise exaustiva dos períodos, apelando, muitas vezes, para a sua intuição linguística. É normal que alguns trechos não fiquem muito claros para os alunos.
      Uma análise mais detida pode ser realizada pelo estudante caso seja necessário um maior esclarecimento do conteúdo semântico de algumas frases.
      Dito isto, destaco que a forma de estudar de cada aluno deve ser respeitada. O aluno deve proceder da forma que lhe possibilite uma maior aprendizagem da matéria.
      Bons estudos!

      Excluir
  3. Gosto de analisar todos os vocábulos do texto antes de fazer a tradução porque ajuda a aprender mais e a ter mais dúvidas. Tive dúvidas sobre adjetivo de 3ª classe. Eu estava na dúvida se seria apenas uma questão de nomenclatura.
    Duas dúvidas
    Fase: Tum(advérbio em latim) libertus (subst. próprio- NOM. SING. II DECL.) fabulam (ACUS.SING I DECL.) mirabilem ( adjetivo 3ª classe-ACUS.SING. I DECL.) narravit (pret. perfeito -3ªp.s -transitivo direto)
    Então Liberto narrou a espantosa história.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Luciene.
      Com relação à análise de “mirabilem”, temos o seguinte: "mirabilis, -e" = adjetivo de 2.ª classe (declina-se de acordo com a 3.ª declinação); “mirabilem” = acusativo, singular (“-em”).
      A tradução da frase está correta.
      Muito bem!

      Excluir
  4. O vocábulo MIRABILE (adjetivo)
    Consultei no dicionário italiano e a nomenclatura veio como "aggettivo de prima classe" e em português apenas adjetivo de 3ª declinação.

    ResponderExcluir
  5. corrigindo "AGGETTIVVO DI SECONDA CLASSE

    ResponderExcluir
  6. Pesquisando encontrei algumas informações:
    CLASSE DOS ADJETIVOS
    PRIMEIRA CLASSE= 1ª e 2ª declinação (terminação)
    Masculino - us / -is (bonus/boni) - bom/bons
    Feminino - a/ -ae (bona/bonae) boa/boas
    Neutro -um / -a (bonum/bona) boa/boas
    SEGUNDA CLASSE = 3ª declinação (terminação)
    Masculino/feminino -is/es (fortis/fortes) - forte/ fortes
    Neutro -e/ia (forte/fortia) - forte/ fortes
    TERCEIRA CLASSE = 3ª DECLINAÇÃO* (variável)
    Pode não seguir um padrão fixo
    Masc./femin. NOM. SING. VARIÁVEL/ -es (audax/audaces)
    Neutro NOM. SING. VARIÁVEL/ -ia (audax/ audacia)
    Na questão da nomenclatura para a classificação posso usar para mirabilis ADJETIVO DE SEGUNDA CLASSE, de TERCEIRA DECLINAÇÃO ou posso escolher apenas uma delas para a classificação?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Luciene.
      Conforme o professor Napoleão Mendes de Almeida, em sua Gramática Latina, os adjetivos dividem-se nos seguintes grupos: a) adjetivos de 1.ª classe (flexionam-se conforme a 1.ª ou a 2.ª declinação; exemplo: bonus, -a, -um); b) adjetivos de 2.ª classe (flexionam-se conforme a 3.ª declinação; exemplo: tristis, -e).
      Para mais detalhes, acesse a hiperligação abaixo:
      https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n48/mode/1up
      Bons estudos!

      Excluir
  7. (textus: Fabula mirabilis)
    "Amicus per viam festinabat, ubi silva erat, et subito centurionem conspexit."
    Um amigo apressava-se pela estrada, onde era[havia] floresta, e subitamente avistou um centurião.

    Usei o artigo UM nos dois casos porque queria enfatizar que se trata de um amigo e um centurião não específicos e no segundo caso que apareceu repentinamente, então considerei a inserção do artigo indefinido mais apropriada para a tradução.

    ResponderExcluir
  8. Na primeira frase, optei pelo uso do artigo indefinido; na segunda, mantive o artigo definido em sua tradução porque tanto o amigo quanto o centurião já haviam sido citados anteriormente. "Amicus meus centurionem salutavit" se traduz como "O meu amigo saudou o centurião".

    ResponderExcluir
  9. "Tum centurio tunicam deposuit"
    Então, o centurião despiu[-se da] túnica.
    "Usei os colchetes apenas para minhas anotações. Na minha opinião, 'despir-se', na forma reflexiva, reflete melhor a ação de tirar a própria roupa do que 'despir' alguém.

    ResponderExcluir
  10. Tum amicus rem intellexit. Centurio erat versipellis¹.
    Então, o amigo tentendeu a coisa [tudo]. O centurião era um metamorfo.²
    Notas:
    ¹ Versipellis - versi (virar/mudar) e pellis (pele)
    ² Metamorfo - A palavra "metamorfo" vem do latim "metamorphosis", que por sua vez deriva do grego antigo "μεταμόρφωσις" (metamórphōsis). A etimologia dessa palavra grega é a combinação de dois componentes: "μετά" (meta), significando "mudança", e "μορφή" (morphē), significando "forma". Portanto, escolhi "metamorfo" para a tradução porque literalmente é algo que muda de forma ou que passa por uma transformação.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, Luciene. Translatio tua recta est, sed ego malo verbum "lobisomem" quam verbum "metaformo".
      #
      Olá, Luciene. Sua tradução está correta, porém eu prefiro a palavra “lobisomem” à palavra “metaformo”.

      Excluir
  11. Salve, Magister! Chamou-me a atenção aquele trecho "nullae stellae lucebant", do qual uma boa tradução seria "nenhuma estrelha brilhava (ou luzia)". O interessante é que em latim é plural, de mode que o "nullae" seria algo como "nenhumas", certo? Gostei da construção. Vale!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Joanisval.
      No processo de tradução, precisamos adequar o conteúdo semântico da língua-fonte, no caso, o latim, à estrutura da língua-alvo, no caso, o português.
      Muitas vezes, nesse processo, precisamos, inclusive, modificar algumas categorias gramaticais de palavras do texto-fonte.
      Na frase indicada por você, o sujeito (no plural) (“nullae stellae”) concorda com o verbo (no plural) (“lucebant”).
      Na versão em português contemporâneo, soa mais natural, mais vernáculo, pôr esses termos no singular (“nenhuma estrela brilhava”).
      Vemos, pois, que a tradução literal não é o único caminho para o tradutor.
      Ótima contribuição!

      Excluir
  12. Salve, magister Fabius! Poderia explicar o sentido de 'nunc' e 'tunc': Tempus praesens (nunc); tempus praeteritum (tunc), tentando revisar pelo familia Romana? =D

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave! "Nunc" est adverbium et significat Lusitanice "agora, no presente momento". "Tunc" quoque est adverbium et significat Lusitanice "então, naquele momento". Quis es? Quod nomen tibi est? Vale!

      Excluir
    2. Gratias tibi et ad crastinum diem! =]

      Excluir
  13. Olá, amigos.
    Vejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRESENTE do indicativo latino.
    Acessem o endereço abaixo:
    de 12min50s a 19min09s
    https://www.youtube.com/watch?v=BS3mGO5NYCA

    ResponderExcluir
  14. Olá, amigos.
    Vejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRETÉRITO PERFEITO do indicativo latino.
    Acessem o endereço abaixo:
    de 3min50s a 5min32s
    https://www.youtube.com/watch?v=4FmYr5RV4EE

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, amigos.

      Observem como se forma o PERFEITO DO INDICATIVO latino do verbo “amo, amas, amare, amavi, amatum → amar”.

      O registro do verbo no dicionário já indica a 1s do pretérito perfeito do indicativo:

      amo, amas, amare, AMAVI, amatum → amar
      https://www.dicionariolatino.com/pagina/70.pdf

      “amav-” + “-i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt”

      amavi → amei
      amavisti → amaste
      amavit → amou
      amavimus → amamos
      amavistis → amastes
      amaverunt → amaram

      OBS.: as terminações do PERFEITO DO INDICATIVO são as mesmas para todas as conjugações.

      Está claro?

      Excluir
  15. Olá, amigos.
    Vejamos, com o professor André Simões, da Universidade de Lisboa, como se forma o PRETÉRITO IMPERFEITO do indicativo latino.
    Acessem o endereço abaixo:
    de 8min55s a 12min57s
    https://www.youtube.com/watch?v=yCKjh4hr4m0&t=3s

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave, Fabius! Excelente aula. Nas construções que ele faz do 'imperfectum': ago; -is; -ere; -egi; actum (ag+e+ba+t) e iacio, - is,-ere; -ieri; iactum (iaci+e+ba+t), seriam 4º conjugação? Uma vez que não seguem a regra de eliminar -s da 2a forma verbal do dicionário, acrescentando a desinência modo temporal (BA)?

      Excluir
    2. Olá, Gis.

      I.

      Essa aula é muito boa. Porém, no quesito conjugação verbal latina, eu prefiro a explicação do professor Napoleão Mendes de Almeida.

      Conforme essa perspectiva, para identificarmos a que conjugação pertencem esses verbos, basta olharmos o registro deles no dicionário latino.

      Veja:

      a) ago, agĕre (ĕ com braquia no infinitivo "-ĕre" = 3.ª conjugação)
      https://dicionariolatino.com/pagina/53.pdf

      b) iacio, iacĕre (ĕ com braquia no infinitivo "-ĕre" = 3.ª conjugação)
      https://dicionariolatino.com/pagina/532.pdf

      II.

      Identificada a conjugação, pegamos a 1s do presente do indicativo (ago, iacio) e retiramos o “-o”: “ag-” e “iaci-”.

      Em seguida, acrescentamos as terminações características do pretérito imperfeito do indicativo: “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”.

      Observe:

      IMPERFEITO DO INDICATIVO

      a) ago, agĕre → ir, fazer avançar

      “ag-” + “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”

      agebam → ia
      agebas → ias
      agebat → ia
      agebamus → íamos
      agebatis → íeis
      agebant → iam

      b) iacio, iacĕre → jogar

      “iaci-” + “-ebam, -ebas, -ebat, -ebamus, -ebatis, -ebant”

      iaciebam → jogava
      iaciebas → jogavas
      iaciebat → jogava
      iaciebamus → jogávamos
      iaciebatis → jogáveis
      iaciebant → jogavam

      Está claro?

      Fonte: https://archive.org/details/GramticaLatinaNapoleeoMendesDeAlmeida/page/n107/mode/1up

      Excluir
  16. "Enquanto traduzia o texto 'Metella et Melissa', deparei-me com algumas situações: 'Hodie ego cenam pessimam paro, quod nullis cibus adest. Heri multus cibus erat in culina.' A tradução que fiz foi: 'Hoje preparo um jantar péssimo, porque não há nenhum alimento. Ontem havia muito alimento na cozinha.' Escolhi não traduzir 'adest' literalmente, pois isso comprometeria o sentido que desejo conferir à tradução; o mesmo vale para 'erat', que substituí pelo verbo 'haver'.

    ResponderExcluir
  17. Metella e culina discessit et ad tablinum festinavit, ubi Clemens laborabat.
    Fiz duas traduções
    1ª Metella partiu da cozinha e apressou-se para a sala de jantar, onde Clemente trabalhava.
    2ª Metella saiu da cozinha e dirigiu-se com pressa à sala de jantar, onde Clemente trabalhava

    ResponderExcluir
  18. Olá, amigos.
    Vejam o que diz Ernesto Faria, em sua Gramática Superior da Língua Latina, no que diz respeito à terminação da 1s (irregular “-m”) do presente do indicativo:
    “Com efeito, a dualidade de desinências que ainda aparece na primeira pessoa do singular (-o, -m) é um vestígio do antigo estado indo-europeu, sendo -o uma desinência primária dos verbos temáticos, que se estendeu a toda a conjugação latina (no presente do indicativo e futuro imperfeito em -bo, e em todos os futuros perfeitos); e -m, antiga desinência secundária, que ocorre nos demais tempos. A antiga desinência primária -mi [> -m] dos verbos atemáticos ocorre provavelmente apenas no indicativo presente do verbo sum e seus compostos.”
    Observem que Faria não fecha a questão da exclusividade da terminação -m ao verbo sum, já que afirma que “[...] PROVAVELMENTE apenas no indicativo presente do verbo sum e seus compostos”.
    Fonte: https://archive.org/details/FARIAErnesto.GramticaSuperiorDaLLnguaLatina.RioDeJaneiroAcadamica/page/n229/mode/1up
    Bons estudos!

    ResponderExcluir
  19. Eu estava me lembrando da reflexão que foi feita na aula de hoje sobre a palavra "ecclesiae" que ela tanto podia ser Nominativo plural ou Genitivo singular. Mas acabamos por escquecer que ela pode ser também o caso Dativo.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá.
      Sim, é verdade.
      Vejamos como essa palavra se flexiona:
      "ecclesia, -ae s. f. 1.ª decl. = igreja"
      SINGULAR
      Nom. ecclesiă
      Gen. ecclesiAE
      Dat. ecclesiAE
      Acc. ecclesiam
      Abl. ecclesiā
      Voc. ecclesiă
      PLURAL
      Nom. ecclesiAE
      Gen. ecclesiārum
      Dat. ecclesiis
      Acc. ecclesias
      Abl. ecclesiis
      Voc. ecclesiAE
      Portanto, o vocábulo "ecclesiae", isoladamente, pode estar no genitivo singular, no dativo singular, no nominativo plural e no vocativo plural...
      Só a própria editora pode esclarecer a tradução mais adequada.
      Possibilidades:
      . genitivo singular → ecclesiae = (editora) da igreja
      . dativo singular → ecclesiae = (editora) para a igreja
      . nominativo plural → ecclesiae = igrejas
      . vocativo plural → ecclesiae = ó igrejas
      Enfim, com a palavra a própria editora...
      Bons estudos!

      Excluir
  20. No [AMICVS] VILLAM INTRAT. Villa tem que significado nest história? Vi muitas traduções diferentes.

    DISCIPVLVS PETRVS CICERO

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Petre Cicero.
      In libro I, "villa" est "domus in urbe aedificata" ("villa urbana").
      Sed "Villa" quoque "domum rure aedificatam" ("villam rusticam") significare potest.
      Vale!
      #
      Olá, caro Pedro Cícero.
      No livro 1, "villa" significa "casa [rica] construída na cidade" ("villa urbana").
      Porém, "villa" pode significar também "casa [rica] construída no campo" ("villa rustica").
      Um abraço!

      Excluir
  21. Olá, amigos.
    Na frase "Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro), qual o caso da palavra "vitreum", nominativo ou acusativo? A que declinação pertence esse vocábulo, à primeira, segunda ou terceira declinação?
    Antes de responder, vejam a imagem abaixo:
    https://www.instagram.com/p/C4ckjaXLuW_/
    Bons estudos!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Kamilla Alencar:

      Olá Magister!
      Respondendo ao desafio 26.03.24

      A palavra "vitreum" está no caso acusativo e pertence à segunda declinação.
      Aguardo correção :)

      Feliz Páscoa!

      Excluir
    2. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est rectum!
      Vocabulum "vitreum" est casus acusativus singularis (declinatio secunda):
      "Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  22. Olá, amigos.
    Na imagem abaixo ("Ecce Romani = Eis os romanos"), temos, em destaque, quatro palavras latinas pertencentes à terceira declinação:
    https://www.instagram.com/p/CnunsXyhcoX/
    Três delas estão no singular ("dux", "senator", "miles") e apenas uma está no plural ("gladiatores").
    Indiquem o nominativo plural dos seguintes vocábulos:
    "dux" → "duc___" = comandantes
    "senator" → "senator___" = senadores
    "miles" → "milit___" = soldados
    Aguardo as respostas de vocês!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Kamilla Alencar:

      Olá Magister!

      Respondendo ao desafio 27.03.24

      Duces
      Senatores
      Militaris

      Aguardo correção.

      Feliz Páscoa! 🐰

      Excluir
    2. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est paene (= quase) rectu
      Vide:
      a) duces = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia);
      b) senatores = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia);
      c) militis = 😭 PRAVUM [militES = 👍 RECTUM = nominativus pluralis (declinatio tertia) ].
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  23. Olá, amigos.
    Na imagem abaixo, observamos a frase "Ille id fecit" (= Ele fez isso):
    https://www.instagram.com/p/CmCnZOHh2Rb/
    Nela temos a forma verbal "fecit" (3s do perfeito do indicativo).
    Pergunto: se mudássemos a frase para "Ille et illa id fec_____" (Ele e ela fizeram isso), como seria grafada a forma verbal?
    Aguardo as respostas de vocês!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Kamilla Alencar:

      Olá Magister!

      Resposta do desafio 28.03.24

      "ille et illa id fecerunt"

      fecerunt (3 perfeito indicativo plural )

      Aguardo correção.

      Feliz Páscoa! 🐰☺️

      Excluir
    2. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
      Commentarium grammaticale:
      . Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
      Gratulor tibi!
      Felix Pascha! 🙏

      Excluir
  24. Animalia domestica non habeo, mas gosto de gatos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, Cicero!
      Tu feles amas.
      Ego in villa mea quattuor canes et quattuor aves habeo.
      Optimum commentarium!
      #
      Olá, Cícero.
      Você gosta de gatos.
      Eu tenho em minha casa quatro cachorros e quatro passarinhos.
      Ótimo comentário!

      Excluir
    2. Magister, bom dia! Só uma dúvida: vi no dicionário que animal é um substantivo neutro. Todo substantivo neutro é obrigatoriamente da segunda declinação?

      Excluir
    3. Olá, Cícero.
      Os substantivos neutros não são uma exclusividade da segunda declinação, isto é, há substantivos neutros em outras declinações.
      Por exemplo, o substantivo "animal, animalis n. = animal" pertence à terceira declinação (genitivo singular em -is).
      Discutiremos esse assunto no decorrer do curso.
      Bons estudos!

      Excluir
  25. VITREVM está no caso acusativo e é da 2º declinação.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Cicero.
      Responsum tuum est rectum!
      Vocabulum "vitreum" est casus acusativus singularis (declinatio secunda):
      "Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
      Gratulor tibi!
      #
      Olá, caro Cícero.
      Sua resposta está correta.
      A palavra "vitreum" está no caso acusativo singular (segunda declinação):
      "Si urbs incenditur, frange vitreum" (= Se a cidade é incendiada, quebra o vidro).
      Parabéns!

      Excluir
  26. Salve, Magister.
    Amavi pensum...

    dux - ducis / duces
    senator - oris / senatores
    miles - itis / milites

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Gracilene.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      a) ducES - nominativus pluralis (declinatio tertia);
      b) senatorES - nominativus pluralis (declinatio tertia);
      c) militES - nominativus pluralis (declinatio tertia).
      Gratulor tibi!

      Excluir
    2. Professor, bom dia! A palavra "duque" do Português vem da palavra Dux?

      Excluir
    3. Salve, care Cicero.
      Vide Glossarium Infopédia/Porto Editora:
      duque → do latim dux, ducis, «chefe; condutor», pelo francês duc, «duque»
      fons: https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/duque
      Vale.

      Excluir
  27. Respostas
    1. Salve, care Cicero.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
      Commentarium grammaticale:
      . Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
      Gratulor tibi!

      Excluir
  28. Ille id fecit - Ille et Illa fecerunt

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Gracilene.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Ille et Illa id FECERUNT = Ele e ela fizeram isso.
      Commentarium grammaticale:
      . Verbum "fecerunt" est tertia persona pluralis (praeteritum perfectum indicativi → -i, -isti, -it, -imus, -istis, -ERUNT)
      Gratulor tibi!

      Excluir
  29. Boa tarde, mestre e colegas!
    Comecei a assistir "Império Romano" na Netflix e me deparei com o nome do personagem principal, filho de Marcus Aurelius, "Commodus". Dessa maneira, surgiu uma dúvida: a palavra "cômodo", tal qual conhecemos na atualidade, deriva desse personagem histórico?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Lara.
      O adjetivo latino "commodus" significa, conforme Ernesto Faria, "apropriado, conveniente" (https://www.dicionariolatino.com/pagina/211.pdf) e já existia antes do nascimento do imperador Lucius Aelius Aurelius Commodus (161-192).
      O adjetivo português "cômodo", por sua vez, provém do adjetivo latino "commodus", e não do nome próprio "Commodus".
      Veja o que diz o dicionário Aulete:
      . cômodo → do lat. commodus.
      fons: https://www.aulete.com.br/c%C3%B4modo
      Bons estudos!

      Excluir
    2. Olá, Lara e colegas.
      Está disponível na videoteca do nosso blog (!) a série "Império Romano", da Netflix:
      https://archive.org/details/imperioromano
      Aproveitem para observar a arquitetura, o vestuário, as armas, os costumes da Roma Imperial.
      Boa sessão de cinema!

      Excluir
  30. Amor et ardor et melle et felle sunt fencundissimi.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Gracilene.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi
      (O amor e a paixão são abundantes em mel e fel)
      Commentarium grammaticale:
      . Superlativum "fecundissimi" est nominativus pluralis (Amor et ardor sunt fecundissimi )
      Gratulor tibi!
      N.B. "feNcundissimi" = lapsus linguae ("um descuido")

      Excluir
  31. Pulvis et umbra sum (= Sou pó e sombra)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care anonyme.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
      Commentarium grammaticale:
      . "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  32. a forma na primeira pessoa de "pulvis et umbra sumus" é "Pulvis et umbra sum"

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Luana.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
      Commentarium grammaticale:
      . "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  33. Resposta desafio 02.04.24

    "Pulvis et umbra sum"
    "Sou pó e sombra"

    sou= sum

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
      Commentarium grammaticale:
      . "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  34. Acredito que seja "sum" a resposta correta.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Lara.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
      Commentarium grammaticale:
      . "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  35. Salve, Magister

    Respondendo ao desafio 03.04.24

    "Guttae cavant lapides"

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care anonyme.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
      Commentarium grammaticale:
      . "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
      . "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
      . "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  36. Guttae cavant lapides

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Gracilene.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
      Commentarium grammaticale:
      . "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
      . "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
      . "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  37. O do dia 02/04 - Pulvis et umbra sum.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Gracilene.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Pulvis et umbra SUM = SOU pó e sombra
      Commentarium grammaticale:
      . "Sum" est persona prima, singularis, praesens indicativi.
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  38. Kamilla ALENCAR

    Salve, Magister.

    Respondendo ao desafio 01.04.24

    "Amor et ardor et melle et fuelle sunt fecundissimi"

    Boa tarde.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi
      (O amor e a paixão são abundantes em mel e fel)
      Commentarium grammaticale:
      . Superlativum "fecundissimi" est nominativus pluralis (Amor et ardor sunt fecundissimi )
      Gratulor tibi! 👏
      N.B. "fUelle" = lapsus linguae ("um descuido")

      Excluir
  39. Kamilla ALENCAR

    Salve, Magister.

    Respondendo ao desafio 03.04.24

    "Guttae cavant lapides"

    Boa tarde.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Kamilla.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
      Commentarium grammaticale:
      . "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
      . "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
      . "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  40. Salve, magister!
    Respondendo aos desafios propostos:

    Gutae cavant lapides, non sed saepe cadendo.
    Pulvis ei umbra sum.
    Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care anonyme.
      Responsa tua sunt recta.
      Gratulor tibi! 👏
      N.B. "pulvis ET umbra" = lapsus linguae ("um descuido").

      Excluir
  41. Respostas
    1. Salve, care anonyme.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
      Commentarium grammaticale:
      . "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
      . "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
      . "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  42. Respondendo atrasado (mas não vi a resposta antes): Guttae cavant lapides

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Marce.
      Responsum tuum est rectum!
      Vide:
      Guttae cavant lapides = As gotas esculpem as pedras
      Commentarium grammaticale:
      . "guttae" → nominativus pluralis, declinatio prima, "-ae";
      . "lapides" → accusativus pluralis, declinatio tertia, "-es";
      . "cavant" → persona tertia pluralis, praesens indicativi, "-nt".
      Gratulor tibi! 👏

      Excluir
  43. Salve, Magister! Ego sum Clara Louise.

    Desafio 26.03.24

    Resposta: a palavra "vitreum" pertence ao caso acusativo e está na segunda declinação.

    ResponderExcluir
  44. Desafio 27.03.24

    Respostas:
    "dux": "ducis"
    "senator": "senatoris"
    "miles": "militis"

    Aceito comentários ou correções, Magister.

    ResponderExcluir
  45. Salve!
    Desafio 28.03.24

    Resposta: "Ille et illa id fecerunt."

    ResponderExcluir
  46. Salve!
    Desafio 01.04.24

    Resposta: "Amor et ardor et melle et felle sunt fecundissimi."

    ResponderExcluir