scripta
grammatica
exercitia
lingua latina et linguae romanicae
II. CULTURA
Punições na Roma antiga
Quem era o liberto na Roma antiga
III. COMENTARII
Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.
AUCTORES LATINI I
ResponderExcluirGraphiti Pompeiis (Pichações de Pompeia)
Marcus Spedusam amat. = Marcos ama Espedusa.
Hic habitat felicitas. = Aqui mora a felicidade.
Pituita me tenet. = Uma gripe me pegou (Estou gripado).
Epaphra, glaber es. = Epafra, tu és um careca!
Lesbiane, cacas et scribis: salutem. = Lesbiano, tu defecas e escreves: parabéns!
Marcellum Fortunata cupit. = Fortunata deseja Marcelo.
Interessante o "cacas" a relação com o termo "caca" que usamos em algumas regiões do Brasil: Fulano fez "caca", e também com um sinônimo mais de defecar (a sonoridade é muito parecida).
ExcluirNa última frase, não pude deixar de associar o "cupit", terceira pessoa do singular de desejar ao "Cupido".
Salve, Joanisval.
ExcluirÓtima observação.
Na passagem do latim para as línguas neolatinas, houve diversos metaplasmos, ou seja, "[...] alterações na estrutura vocabular por meio de adição, supressão ou mudança de fonemas." (http://www.aulete.com.br/metaplasmo).
Deixando os pruridos de lado, vejamos que metaplasmos ocorreram na passagem de "cacare" para "cagar":
cacare > cagare > cagar
a) sonorização (/c/ [som de /k/] > /g/ [som de guê]);
b) apócope (queda do /e/ final).
N.B.:
. sonorização ("Passagem de um fonema ou de um som surdo a sonoro") (http://www.aulete.com.br/sonoriza%C3%A7%C3%A3o).
. apócope ("Supressão de fonema ou de sílaba no fim de uma palavra") (http://www.aulete.com.br/ap%C3%B3cope).
Vale.
Salvete, amici.
ResponderExcluirInfra est grammatica libri "Cambridge Latin Course" Hispanice:
https://archive.org/details/griffin-robin-gramatica-latina-1999
Valete.
Salvete, amici!
ResponderExcluirQuero recomendar hoje para vocês a série "Bárbaros", no Netflix!
É sobre a presença romana na Germânia, no primeiro século da Era Cristã.
O mais interessante da série, que alemã, é que os romanos falam em latim.
Muito bom poder ouvir os atores falando a língua de Roma!
Vale!
Joanisval
Salve, care Joanisval.
ExcluirÓtima dica.
Assistirei ao primeiro episódio hoje mesmo!
Ao ver o trailer (https://www.youtube.com/watch?v=zv5ZRexNAWs&ab_channel=MxGamer789K.O), o que mais me chamou a atenção foi o processo de romanização (Roman way of life...) das elites locais (provinciais) empreendido pelo governo romano. Com a romanização das elites locais, o processo de dominação se tornava mais efetivo. Será que esse tipo de estratégia de dominação ainda hoje é empregado?...
Vale, care discipule.
PS: cada vez mais o latim oral é utilizado em produções audiovisuais (filmes, documentários, etc.).
Salvete!
ResponderExcluirVejam que bacana! https://youtu.be/u4nx6A6tVos
Alexia, da Amazon, em latim!
Sensacional, de fato!
Joanisval
Salve, care Joanisval.
ExcluirNomen rectum est ALEXIUS (masculinum)... (cachinnans)
Est novus famulus electronicus...
Lingua Latina totum mundum rursus superat... (cachinnans).
Vale.
AUCTORES LATINI II
ResponderExcluirInscriptiones Provinciae Siarae (Inscrições do Ceará)
a) Labor omnia vincit. = O trabalho tudo supera.
Sede da Secretaria da Fazenda do Estado do Ceará, em Fortaleza.
http://1.bp.blogspot.com/-1UalHzdDd_c/U2uIXq7fDyI/AAAAAAAACRQ/loP3lYHUdek/s1600/unnamed.jpg
b) Ave, [Maria], gratia plena. = Ave, Maria, cheia de graça.
Arco de Nossa Senhora de Fátima, em Sobral.
http://4.bp.blogspot.com/-c2J4VVHaH_Q/U3bAqQG7s1I/AAAAAAAACU0/vuDwnpVzMgc/s1600/SAM_1281.JPG
c) Christus regnat, vincit, imperat. = Cristo reina, vence, impera.
Obelisco da Praça Francisco Sá, no Crato.
http://1.bp.blogspot.com/-fa7t24aUztU/U3a4CRcn8yI/AAAAAAAACUU/aXLKod20iW0/s1600/image004.gif
d) Caro mea vere est cibus. = Minha carne é verdadeiramente o alimento.
Diocese de Limoeiro do Norte.
http://1.bp.blogspot.com/--CqoR2OqC68/U5Sg75J4woI/AAAAAAAACYM/uBBD6O9ojoc/s1600/igreja.JPG
e) Mater dolorosa, ora pro nobis. = Mãe dolorosa, ora por nós.
Basílica menor de Nossa Senhora das Dores, em Juazeiro do Norte.
http://2.bp.blogspot.com/-jWzeXuWq0qU/U3a78OZOMNI/AAAAAAAACUk/MAr7CPleLZ4/s1600/image001.png
AUCTORES LATINI III
ResponderExcluirExpressões latinas em uso (ABNT)
. Apud (citado por, conforme, segundo)
Única expressão latina que pode ser usada tanto no texto como em notas de rodapé.
. Idem ou Id. (do mesmo autor)
Usada em substituição ao nome do autor, quando se tratar de citação de diferentes obras de um mesmo autor.
. Ibidem ou Ibid. (na mesma obra)
Usada em substituição aos dados da citação anterior, pois o único dado que varia é a página.
. Opus citatum ou op. cit. (opere citado, obra citada)
Usada no caso de obra citada anteriormente, na mesma página, quando houver outras notas.
. Passim ou passim (aqui e ali, em diversas passagens)
Usada em informação retirada de diversas páginas do documento referenciado.
. Loco citado ou loc. cit. (no lugar citado)
Usada para designar a mesma página de uma obra já citada anteriormente, mas com intercalação de notas.
. Confira ou Cf. (confronte)
Usada como abreviatura para recomendar consulta a um trabalho ou notas.
. Sequentia ou et seq. (seguinte ou que se segue)
Usada em informação seguinte ou que se segue. Usada quando não se quer citar todas as páginas da obra referenciada.
Fons: https://doi.org/10.11606/9788573140651
Salve! É muito relevante estudar o latim, porque ele é uma língua que perpassou o tempo e está presente em muitas coisas na nossa vida, até nas citações de trabalhos acadêmicos. Conhecer o latim, proporciona até na produção de um bom trabalho.
ExcluirSalve, Karleane.
ExcluirO conhecimento do latim nos permite ter acesso a textos originais em diversas áreas (literatura, filosofia, teologia, história, etc.).
Além disso, amplia nosso vocabulário em português, espanhol, inglês, dentre outros idiomas.
Vale.
Bom dia a todos,
ResponderExcluirFoi bem interessante ler a respeito da escravidão na Roma antiga e dos liberti. A este respeito, há a história do grande poeta romano Horácio (I a.C – I d.C.), filho de um escravo liberto.
O pai do poeta possuía a função de receber o dinheiro público nos leilões. E graças aos recursos obtidos, conseguiu, embora suas origens sociais, proporcionar ao filho uma boa educação em Roma, digna das mais altas classes romanas. Depois, Horácio complementou com 20 anos sua educação em Atenas, centro intelectual da época.
Mais tarde Horácio faria um tributo a seu pai por ter lhe dado a oportunidade de estudar na Sátira I,6, como se pode ver no seguinte trecho (Tradução de António Luís Seabra):
Por isso mores graças e louvores,
Lhe devo agora – e nunca, em meu juízo,
Tal pai me pesará. Digam mil outros,
Por defender-se, que não são culpados,
Em não ter livres pais, ou pai ilustres....
Salve, care Daniel.
ExcluirÓtima lembrança do pai (ex-escravo, liberto) do grande poeta Horácio.
O trecho que você citou deixa patente o sentimento de amor filial do poeta romano, que diz sentir orgulho de ter tido um pai tão zeloso.
Indico, abaixo, outro segmento do mesmo texto (Sátira I, 6) em que Horácio indica ter tido uma educação de alto nível graça ao seu pai:
[...] puerum est ausus Romam portare docendum
artis quas doceat quivis eques atque senator [...] [Horatius]
Fons: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Hor.+S.+1.6&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0062
#
[...] [Meu pai] ousou levar seu filho a Roma para aprender as artes que se ensinariam quer a um cavaleiro, quer a um senador [...]
Vale.
N.B.: grande parte do método Oxford Latin Course fundamenta-se, principalmente, na relação de Horácio com seu pai.
Boa tarde, pessoal.
ResponderExcluirEu sempre acho interessante ler a história de Espártaco, principalmente porque quebra a famosa ideia que os romanos e suas legiões eram imbatíveis. Certamente, a história nos mostra que não foi bem assim. A verdade é que em seus quase cinco séculos de duração, o império romano, sofreu sim derrotas, por vezes, avassaladoras e humilhantes.
Que o diga a Batalha da Floresta de Teutoburgo, na Germânia (atual Alemanha), quando três legiões romanas inteiras foram aniquiladas por cerca de 30 mil germânicos, no ano de 9 d.C. Tal derrota foi tão profundamente sentida por Otávio Augusto, o primeiro imperador romano, que, segundo o biógrafo Suetônio, ao ouvir a notícia, o “princeps” rasgou suas vestes, recusou-se a cortar o cabelo por meses e, anos depois, foi ouvido, ocasionalmente, gemer: "Quinctilius Varus, devolva minhas Legiões!"
Vale ainda ressaltar que a nova série da Netflix “Bárbaros” é parcialmente baseada nessa batalha.
Salve, care Daniel.
ExcluirPer continuos menses, Augustus clamabat: "Quintili Vare, legiones redde!*".
In libro Vita Caesarum, Suetonius quoque scripsit "[...] diemque cladis quotannis maestum habuerit ac lugubrem.**"
Vale.
* Quintílio Varo, devolve minhas legiões!
** O aniversário desse desastre, todos os anos, terá sido um dia de tristeza e de luto para Augusto."
Salvete, amici.
ResponderExcluirUnio Europaea hymnum Latine habet.
Ecce hymnus Unionis Europaeae:
"Est Europa nunc unita
et unita maneat;
una in diversitate
pacem mundi augeat.
Semper regant in Europa
fides et iustitia
et libertas populorum
in maiore patria.
Cives, floreat Europa,
opus magnum vocat vos.
Stellae signa sunt in caelo
aureae, quae iungant nos."
(auctores: Petrus Roland et Petrus Diem).
Fons: https://la.wikipedia.org/wiki/Hymnus_Europae
In hoc nexo, est hymnus Europae Lusitanice:
https://www.youtube.com/watch?v=6hrW2YKvZvg
Valete, omnes.
Salve!
ResponderExcluirMonty Python's Latin Course rsrsrs...
https://www.youtube.com/watch?v=55XDZrJa2Yg
Salve, care Nicolas.
Excluir"Pytho Montium" (vulgo Monty Python) est grex celeber comicorum Anglicorum.
In pellicula, Brian (persona principalis pelliculae "A vida de Brian") hanc sententiam scribit:
"Romani, ite domum." # "Romanos, ide (vão) para casa."
(vide imaginem: https://i.pinimg.com/originals/9c/bd/43/9cbd432405c5946c2fb5fe612e6d87bc.jpg)
Verbum "Romani" est vocativum (id non vidimus). "Ite" est imperativum (id non vidimus). "Domum" est accusativum (id iam vidimus!), indicans motum.
Ecce! Est cursus linguae Latinae cruciabundus... (cachinnans)
Vale.
Comentário acima por Nícolas.
ResponderExcluirSalve!
ResponderExcluirEm Roma a renúncia do patrão ao poder que tinha sobre o escravo era conhecida como manumissão.
Salve, Karleane.
ExcluirVocabulum Lusitanum "Manumissão" est "manumissio" Latine.
Lexicon Forcellini ita indicat significationem vocabuli "manumissio":
"MĂNŪMISSĬO, ōnis, f. 3. datio libertatis, a manus et mitto, quia servi quum liberarentur potestate, e manu solemni ritu emittebantur, quemadmodum quum servi facti sunt, manu capti fuere."
Vale.
Esse blog está muito bom! Aproveitá-lo melhor será um bom programa para o intervalo entre este nosso curso que se finaliza e o que deverá se iniciar em fevereiro.
ResponderExcluirObrigada pela iniciativa, Fábio!
Obrigada também aos colegas que vêm incluindo informações!
Olá.
ExcluirO segredo é persistir na leitura diária dos textos.
A internalização das estruturas linguísticas do latim ocorrerá naturalmente.
OBS: você não se identificou...
Uma das músicas mais lindas já criadas (pelo menos pra mim): Oh Fortuna - Carmina Burana, de Carl Orff.
ResponderExcluirhttps://www.youtube.com/watch?v=dqMMu0OL-Sc
Carmina Burana completa, regida por Seiji Ozawa:
https://www.youtube.com/watch?v=GifxbGICwCA
Letras (em latim e alemão antigo):
http://www.classical.net/music/comp.lst/works/orff-cb/carmlyr.php
Ave, care Nicolas.
Excluir"Carmina Burana sunt congeries poematum et cantiuncularum Medii Aevi, anno circiter 1230 manu scripta in codice olim apud monasterium Buranum, hodie in Bibliotheca Civica Bavariensi." (https://la.wikipedia.org/wiki/Carmina_Burana)
Gratias.
Salvete, discipuli.
ResponderExcluirInscriptionem in Civitate Vaticana legite:
CHRISTUS VINCIT.
CHRISTUS REGNAT.
CHRISTUS IMPERAT.
CHRISTUS AB OMNI MALO PLEBEM SUAM DEFENDAT.
https://3.bp.blogspot.com/-l5XQ2NW02CE/WMj4IvYzm3I/AAAAAAAAEJ8/1_tKYdFR4uI003-gGhaJaJvXK3Qg4bLtwCLcB/s1600/DSCF7113.JPG
Vestram translationem scribite!
Valete!
Olá, amigos.
ResponderExcluirVale a pena ler a seção "Do latim ao português atual", da Nova Gramática do Português Contemporâneo (Cunha, Cintra):
https://archive.org/details/cunha-2017-nova-gramatica-do-portugues-conemporaneo/page/n41/mode/2up
Boa leitura!
Obrigado!
ResponderExcluirNihil est, Petre.
ExcluirSalve, magister.
ResponderExcluirDurante o exercício de tradução, pensei sobre os pronomes oblíquos no português, de substituição dos substantivos. No latim, os pronomes eram um tanto menos proeminentes/usuais? Existiam e, se sim, funcionavam do mesmo modo?
Olá, Marcus.
ExcluirEm latim, os pronomes também são bastante utilizados.
Os pessoais do caso reto, porém, são explicitados na frase geralmente por motivo de ênfase, e. g. "Ego sum civis Romanus; tu autem barbarus es!" (Eu sou cidadão romano; tu, porém, és um bárbaro!)
Aos poucos, o método introduzirá os demais pronomes nos textos.
Como aperitivo, veja a seção relacionada aos pronomes demonstrativos latinos, muito utilizados para obter coesão textual:
https://archive.org/details/gramatica-latina-antonio-afonso-borregana/page/n34/mode/1up
Bons estudos!
Olá, amigos.
ResponderExcluirAbaixo, as tabelas das declinações dos substantivos:
a) 1.ª declinação
https://archive.org/details/gramatica-latina-napoleao-almeida-com-respostas/page/31/mode/2up
b) 2.ª declinação
https://archive.org/details/gramatica-latina-napoleao-almeida-com-respostas/page/45/mode/2up
c) 3.ª declinação
https://archive.org/details/gramatica-latina-napoleao-almeida-com-respostas/page/65/mode/2up
Bons estudos!
Salvete, amici!
ResponderExcluirFamiliam Romanam videte:
https://www.instagram.com/p/C3GOJ2cPM-2/
Valete, sodales!
maximas gratias tibi ago, magister.
ResponderExcluirNihil est, Gracilene.
Excluir