5. Capitulum quintum – In theatro

I. LINGUA

Capítulo 5 (clique acima)


III. COMENTARII

Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.

27 comentários:

  1. AUCTORES LATINI I

    MORBVS REVERTIT

    De tempestatibus Europaeis

    Congregatio Uniuersalis ad salubritatem tuendam (OMS) de re Europaea nuntium nouum diuulgauit: uirus coronarium in Europaeis ciuitatibus multos contagione sua attigit, quod donec ad nouas compulsiones nationes innumeras coget.

    Fons: http://ephemeris.alcuinus.net/nuntius.php?id=1795

    Lusitanice:

    A DOENÇA RETORNOU

    Sobre as tormentas europeias

    A Organização Mundial da Saúde (OMS) divulgou novo informe sobre a situação europeia: o coronavírus, com seu contágio, atingiu muitos cidadãos nos países europeus; o que levará inúmeras nações a novos confinamentos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É muito interessante observar um assunto atual, mas escrito em uma língua antiga como o latim. Eu acreditava que palavras novas não tinha tradução para o latim. Karleane

      Excluir
    2. Salve, cara Karleane.

      Atualmente, os estudiosos criam novas palavras latinas para designar novos conceitos, novos objetos.

      O Vaticano, por exemplo, edita o dicionário "Lexicon recentis Latinitatis".

      "Lexicon recentis Latinitatis est dictionarium linguae Latinae, editum anno 1992 (Vol. I. A–L, pp. 456) et 1997 (Vol II. M–Z, pp. 280) apud Librariam Editoriam Vaticanam in Civitate Vaticana pro Opere Fundato "Latinitas" a Carolo Egger moderatum. Nunc in unum volumen editum (anno 2003), in 728 paginis dat vocabula Latina pro rebus nostrae aetatis, praesertim pro usu Ecclesiae Catholicae."

      Fons: https://la.wikipedia.org/wiki/Lexicon_recentis_Latinitatis

      Veja uma pequena amostra desse dicionário:

      foguete = navis sideralis
      locomotiva = currus tractorius; machina vectoria
      mountain bike = birota montana
      ONU = Unitarum Nationum Coetus
      pizzaria = taberna salsaria
      pipoca = maizae grana tosta (pl.)
      punk = punkianae catervae assecla
      xampu = capitilavium
      shorts = brevissimae bracae
      telenovela = fabula televisifica
      vip = amplissimus vir
      vodka = valida potio Slavica
      playboy = iuvenis voluptarius

      Fons: https://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html

      Vale, cara discipula.

      Excluir
    3. Muito, muito bom!
      Em razão da "pizzeria", fiquei aqui imaginando como seriam em latim "macarrão", "tomate", "milho", "chocolate" e "ketchup"! E café?

      Excluir
    4. Salve, care Joanisval.

      Ecce vocabuli:

      macarrão = collyra
      tomate = lycopersicum
      milho = frumentum
      chocolate = socolata
      ketchup = lycopersici condimentum
      café = caffeum, potio Arabica

      Fontes: http://archives.nd.edu/words.html ; https://www.latinitium.com/latin-dictionaries?t=sh5490,hl96

      Vale.

      Excluir
    5. Salve, carissime magister Fabi.

      Hic Lexicon recentis Latinitatis est optimum!

      Auxilium tamen postulo: nexus infra non conectit.

      https://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html

      Gratias tibi ago.

      Martius Normannus

      Excluir
    6. Salve, Marti!
      Nonnula verba inveni.
      Ea lege:
      água mineral = aqua medicata;
      açougue = taberna carnária;
      pizza = placenta compressa; placéntula
      paraquedista = miles decíduus;
      fãs = admiratores studiosíssimi;
      apartheid = segregátio nigritarum;
      babá = infantária;
      drink (bebida) = pótio alcohólica;
      discoteca = taberna discothecária;
      computador = instrumentum computatórium;
      piloto de avião = aërius viator;
      playboy = iúvenis voluptárius;
      basquete = follis canistrīque ludus;
      psicólogo = humani ánimi investigator;
      safári = Africana venátio;
      cigarro = fístula nicotiāna;
      táxi = autocinētum meritórium;
      humorista = festivus homo.
      Optime!

      Excluir
  2. AUCTORES LATINI II

    a) Me vituperas? Fur! Etiam fur! Trifurcifer! (Plautus) = Me xingas? Ladrão! Ladrão de ladrão! Ladrão, ladrão, ladrão!

    b) O audaciam immanem! (Cicero) = Mas que grande audácia!

    c) Gutta cavat lapidem. (Ovidius) = A gota escava a pedra.

    d) Facit indignatio versum (Iuvenalis) = A indignação faz o verso.

    ResponderExcluir
  3. Salve!
    É impressionante observar a grandiosidade e a beleza das obras romanas, especialmente os seus teatros.
    Sempre fico a imaginar toda a engenharia e engenho envolvidos para que há quase 2 milênios eles estivessem de pé.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Daniel.

      Destaco que, normalmente, as obras de engenharia romanas caracterizam-se por sua beleza, funcionalidade e resistência ao tempo.

      O teatro romano de Mérida (Espanha) ainda hoje é utilizado (!). Veja um trecho da peça Os Gêmeos, de Plauto, representada nesse teatro em 2013:

      https://www.youtube.com/watch?v=2qAeWcrTCAQ&ab_channel=VistoynoVistoProducc

      Vale.

      Excluir
  4. Professor, boa tarde! Não é uma dúvida relacionada ao capítulo, mas...
    Qual a diferença entre auctor fio e auctor sum? No dicionário William Whitaker eu vi que fio tá relacionado com factus sum, "acontecido", "feito". Auctor, no contexto, foi usado como significando autoridade. Acredito que auctor sum significa ser autoridade, mas não entendi qual o significado de auctor fio.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, cara Sarah.

      Em termos estritamente linguísticos, o que posso dizer é o seguinte:

      . auctor fio = torno-me uma autoridade

      → neste caso, com o uso do verbo "fio, fieri = tornar-se", salienta-se uma mudança de estado: não ser autoridade x ser autoridade; foi necessário um trabalho para tornar-se autoridade; ser autoridade, logo, não é algo natural, isto é, exige-se um esforço para alguém se tornar uma autoridade;

      . auctor sum = sou uma autoridade

      → neste caso, com o uso do verbo "sum, esse = ser", salienta-se um estado permanente; não há mudança de estado; ser autoridade, logo, é algo natural, que não exige um esforço, um trabalho.

      A diferença linguística é essa.

      Vale.

      Excluir
  5. Será que a diferença é "ter sido investido em autoridade" e "ser autoridade"?

    Esqueci de assinar...
    Sarah.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ave, cara Sarah.

      Conforme explicação acima, a diferença básica é que numa expressão (ter sido investido em autoridade) há mudança de estado, noutra (ser autoridade) não há mudança de estado; numa (ter sido investido em autoridade) há um fator que interfere na situação, promovendo assim uma mudança de estado, noutra (ser autoridade) há um estado permanente, natural, estável.

      Vale.

      Excluir
    2. Gratias tibi ago.
      Magister,
      cur puer est 2 declinatio?
      Devo ter escrito tudo errado, então...
      Professor, por que puer é segunda declinação? Achei que seria na terceira que haveriam as irregularidades

      Excluir
    3. Salve.

      Declinationes Latinae:

      . prima declinatio

      → ancillA (nominativus singularis), ancillAE (nominativus pluralis)
      → ancillAM (acusativus singularis), ancillAS (acusativus pluralis)

      . secunda declinatio

      → dominUS (nominativus singularis), dominI (nominativus pluralis)
      → dominUM (acusativus singularis), dominOS (acusativus pluralis)

      → puER (nominativus singularis), puerI (nominativus pluralis)
      → puerUM (acusativus singularis), puerOS (acusativus pluralis)

      . tertia declinatio

      → leo (nominativus singularis), leonES (nominativus pluralis)
      → leonEM (acusativus singularis), leonES (acusativus pluralis)

      Vale.

      Nota bene: no início de nossos estudos, há uma abordagem mais simplificada da gramática latina; aos poucos, a teoria gramatical vai se tornando um pouco mais complexa; logo, não são apenas as palavras como "dominus" (terminadas em –us) as únicas pertencentes à segunda declinação.

      Excluir
  6. Vamos ter de assimilar as declinações com muita leitura e com muito exercício!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá.
      Isso ocorrerá naturalmente se você ler diariamente, entendendo os textos.
      Dessa forma, a compreensão escrita e oral (áudios) dos textos fará com que você internalize as estruturas linguísticas do latim.
      O segredo: leitura, leitura, leitura.
      Boa leitura!
      OBS: você não se identificou...

      Excluir
  7. Seis músicas da cantora irlandesa Enya cantada em Latim:
    1) Cursum Perficio, https://www.youtube.com/watch?v=Rc78j1yICps
    2) Pax Deorum, https://www.youtube.com/watch?v=I5zyjP24pp8
    3) Afer Ventus, https://www.youtube.com/watch?v=BNTdxTV9cOY
    4) Tempus Vernum, https://www.youtube.com/watch?v=maJ9rx8ItK8
    5) Astra et Luna, https://www.youtube.com/watch?v=oj3oeMpP6dA&list=OLAK5uy_nnHqGRMvs9fyKwo11vndROMzN652vUwfQ&index=9
    6) Miraculum, https://www.youtube.com/watch?v=IK0GosYArGQ&list=OLAK5uy_nIp4IKRzYn1XckZtXvkiU86QwSt6tPoj8&index=13

    ResponderExcluir
  8. Salvete, amici.
    In declinatio secunda, pluralem videte:
    . fluvius (singularis, "o rio") → fluvii (pluralis, "os rios").
    Vinculum infra spectate:
    https://www.instagram.com/p/C2nSeCSPpRK/
    Valete!

    ResponderExcluir
  9. Olá, amigos.
    Abaixo temos o texto integral da peça Aululária (Comédia da panela), do escritor latino Plauto:
    https://liviafloreslopes.files.wordpress.com/2014/11/plauto-aulularia.pdf
    Divirtam-se com as personagens cômicas do dramaturgo romano, as quais muito dizem a respeito da vida cotidiana na Roma antiga.
    Bons estudos!

    ResponderExcluir
  10. Salve, o texto é maravilhoso... Lembra-me dos textos de Ariano Suassuna.

    ResponderExcluir
  11. Salvete, discipuli!
    Seneca Lucilio epistulas scripsit. Lucilius erat amicus discipulusque Senecae. In imagine (https://www.instagram.com/p/CtWyhsLO-Ea/) est theatrum. Theatri partes sunt cavea, orchestra, scaena. Cavea est locus ubi spectatores sedent. Orchestra est locus destinatus senatoribus. Scaena est locus ubi actores fabulam agunt. Velarium quoque in pictura videre possumus. Velarium est velum illud quod pluviam et solem arcet et spectatores servat.
    Valete, sodales!

    ResponderExcluir