26. Capitulum vicesimum sextum – Agricola

 I. LÍNGUA

Capítulo 26 (clique acima)

scripta
doctrina

Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.

22 comentários:

  1. Salvete, amici! Quis fuit Gnaeus Iulius Agricola? Ille vir publicus et dux clarus fuit. Cursum honorum, id est ordinem magistratuum per quos viri Romani ad summos honores perveniebant, egit et alia magistratus gessit. In Britannia legatus factus paene totam insulam vicit et Scotos superavit. A Domitiano revocatus ornamenta triumphalia accepit, sed honores maiores recusavit. Anno XCIII mortuus est. Valete!

    ResponderExcluir
  2. ENTREVISTA | Professor de Latim e Grego Frederico Lourenço
    1 – No Brasil, existe uma discussão acalorada sobre qual seria a melhor maneira de se aprender as línguas clássicas: o chamado “método natural”, e o estudo analítico da gramática. Muitos alunos servem-se dos livros de Hans Ørberg, e muitos outros da gramática do professor Napoleão Mendes de Almeida (hoje fora de catálogo). Como o senhor vê essa contenda, e essa contraposição?
    FL – Penso que o método natural é válido e os livros de Ørberg têm muito mérito. Não é a metodologia que eu próprio sigo, pois sou adepto daquilo a que se chama o “método de leitura” (na terminologia inglesa, Reading Method), como é o caso do Cambridge Latin Course. Considero que faz mais sentido para estudantes que começam a aprender latim em idade adulta, com a finalidade de ler os clássicos latinos. Mas para faixas etárias mais jovens, o método de ensinar latim oralmente como língua para falar (e não só para ler) tem vantagens lúdicas que são importantes. A minha preocupação enquanto professor de línguas clássicas é, em primeiro lugar, ajudar os discentes a compreender da forma mais útil possível as bases da gramática. Sem essa competência, qualquer texto em latim permanece inacessível. [...]
    Fonte: https://revistaesmeril.com.br/entrevista-frederico-lourenco/

    ResponderExcluir
  3. MÁRCIO:
    Unum ex exemplaribus vetustissimis adhuc exstantibus tabulae Insularum Britannicarum Ptolemaei saeculi II p.C.n. primum in Geographia Ptolemaei in lucem edita.
    Fons: Britannia Romana. ​Fontes Litterarii. Testimonia Classica de Geographia Britanniae. ​Ptolemaei Geographia. Circa Ann. CXL p.C.n. [Pagina Interretialis] Disponibilis in: https://www.roman-britain.co.uk/classical-references/the-geography-of-ptolemy Accessus in: XXI Aprilis MMXXVI.

    ResponderExcluir
  4. SCRIPTUM LATINUM ORIGINALE:
    🇻🇦 "Haec cum audissent, [sacerdotes] dissecabantur et volebant interficere illos [apostolos]" (Actus Apostolorum 5, 33)
    🇧🇷 "Tendo ouvido essas coisas (isto), (os sacerdotes) sentiam-se dilacerados e queriam matá-los (os apóstolos)" (Atos dos Apóstolos 5, 33).

    GLOSSARIUM:
    . haec = verba / res quae dicta sunt; ea quae audiuntur;
    . cum (temporale) = eo tempore quo; quando;
    . audissent (ab audire) = auribus percepissent; verba accepissent;
    . sacerdotes = ministri templi;
    . dissecabantur (ab dissecare) = animo turbato erant (quasi “in partes scissi”);
    . volebant (ab velle) = cupiebant; id facere desiderabant;
    . interficere = necare; vitam alicui auferre;
    . illos = eos viros; illos homines;
    . apostolos = discipuli Iesu; viri qui doctrinam eius nuntiant.

    COMMENTARIUM:
    Observem a estrutura "haec cum audissent" (cum + subjuntivo); ela está aparecendo constantemente nos textos que estamos lendo em sala de aula. Destaco ainda que "audissent" é uma forma contraída de "audivissent" (3p do pretérito mais-que-perfeito do subjuntivo ativo). 🤝

    ResponderExcluir
  5. Haec inscriptio ("Vibius Restitutus hic solus dormivit et Urbanam suam desiderabat") in urbe Pompeiana inventa est. Vibius Restitutus haec verba in pariete deversorii scripsit quia Urbanam amicam suam valde cupiebat. Et Urbana? Illa quoque eum amabat? Nemo scit...
    Fons: https://www.instagram.com/p/DWrHHWgDjtC/?igsh=MTUyZ3E5ZWJ1MDU3bg%3D%3D

    ResponderExcluir
  6. Titus Aelius Iustus hanc inscriptionem ("VOX EI GRATA FUIT, PULSABAT POLLICE CHORDAS") Sabinae uxori suae dedit. Illa artibus, praesertim musicae, studebat. Haec inscriptio in sarcophago in urbe Aquinco, hodie Budapestino in Hungaria, inventa est.
    Fons: https://www.instagram.com/p/DWj02_nFY0t/?igsh=Y3RveGY0M2R3dHRl

    ResponderExcluir
  7. Hae sententiae ("OTIOSIS LOCUS HIC NON EST. DISCEDE, MORATOR") in pariete domus Pompeianae inventae sunt. Prope imaginem serpentis erant. Serpens deos protectores loci significabat. Haec scripta erant monitum moratoribus. Morator est vir qui diu in uno loco manet. Ille non ambulat, sed stat aut sedet.
    Fons: https://www.instagram.com/p/DWeRa_tDoO7/?igsh=MTVpcG14bHdvMDFjMA%3D%3D

    ResponderExcluir
  8. 🏆 EXAME NACIONAL DE LATIM 2026
    Achillēs erat fortis mīles Graecus. Hector erat validus mīles Troiānus. Hector Patroclum, amīcum cārum Achillis, in bellō interfēcit. Itaque Achillēs, trīstis et īrātus, hostem crūdēlem interficere volēbat.

    GLOSSARIUM:
    Achillēs, -is (m.): mīles Graecus fortissimus; Hector, -oris (m.): mīles Troiānus validus; mīles, -itis (m.): vir quī in bellō pugnat; Graecus, -a, -um: quī ex Graeciā est; Troiānus, -a, -um: quī ex Troiā est; validus, -a, -um: corpore fortis; fortis, -e: quī magnā virtūte est; Patroclus, -ī (m.): amīcus Achillis; amīcus, -ī (m.): vir quī alium amat; cārus, -a, -um: quī multum amātur; bellum, -ī (n.): pugna magna inter populōs; interficiō, -ficere, -fēcī, -fectum: necō, vitam tollō; trīstis, -e: quī dolōrem habet; īrātus, -a, -um: quī īrā plēnus est; hostis, -is (m.): inimīcus in bellō; crūdēlis, -e: quī sine misericordiā est; volō, velle, voluī: cupiō, facere dēsīderō

    O que fez Aquiles se sentir triste e zangado?
    A) Os gregos lutaram por tempo demais.
    B) Os soldados de Aquiles foram tirados dele.
    C) Aquiles estava com medo de perder a batalha.
    D) Heitor matou o amigo de Aquiles.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. GRACILENE:
      Littera D.

      Excluir
    2. Optime! 🥳 Litteras Graecas bene nosti! 👏👏 Gratulor tibi, cara Gracilene! 🥇

      Excluir
    3. GRACILENE:
      E o texto difere força física de força virtuosa. Usa fortis e validus. Aquiles e Heitor.

      Excluir
    4. MÁRCIO:
      Ita plane, Gracilene, virtuosissima collega. Sicut Latinitatis ab hereditate delectantes subtilitates semanticas horum vocabulorum inaestimabilium linguae Lusitanae accepimus: "forte" et "válido".🤗

      Excluir
  9. MÁRCIO:
    “Educar é conduzir o estudante para fora de seu quarto, de sua casa, de seu bairro, de seu país: educar é torná-lo capaz de participar de toda a cultura, é familiarizá-lo com tudo de mais profundo e rico que há milênios nós temos criado — para que ele possa viver, em plenitude, a experiência humana em todos os seus graus. Por isso, o ensino das línguas de cultura (o que inclui o latim) não deveria ser restrito à elite. Todas as crianças, e especialmente as mais pobres, deveriam ter acesso, na escola, aos meios de apropriação da cultura universal.
    A crítica de muitos professores a esse tipo de proposta educacional revela a sua visão ao mesmo tempo assistencialista e elitista: para muitos professores, ‘se a criança não tem nem alimento em casa, mais importante que fornecer o caminho da alta cultura é fornecer o alimento do corpo; entre alimentar as crianças ou ensinar o latim, é preciso escolher a primeira opção’. Não se trata, porém, de uma disjunção; trata-se de uma conjunção: é necessário fornecer aos nossos alunos o alimento do corpo e a alta cultura. Na verdade, suspeito que a causa de fundo da crítica desses professores a um programa efetivamente educacional seja outro. É que ninguém pode dar aquilo que não possui.”
    Fons: Gustavo Bertoche. Introdução. Progredir pelo Passado. In: SAYERS, Dorothy Leigh. As Ferramentas Perdidas da Aprendizagem. Campinas: Kírion, 2023. p. 34–35.

    ResponderExcluir
  10. 🏆 QUIS EGO SUM?
    Imperator Romanus fui. Britanniam vici et imperium auxi. Leges meliores feci et aquaeductus novos aedificavi. Quis ego fui?

    GLOSSARIUM
    imperator = vir qui imperium regit; Romanus = ex Roma; fui = eram (tempore praeterito); Britanniam = insula magna in Europa; vici = superavi; imperium = magna res publica Romanorum; auxi = maius feci; leges = regulae civium; meliores = plus bonae; feci = creavi; aquaeductus = viae aquae (aquam in urbem ducunt); aedificavi = feci.

    A) Caesar
    B) Vespasianus
    C) Claudius
    D) Nero

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. GRACILENE:
      Littera C.

      Excluir
    2. Bene! Recte respondisti! Es femina 🥇 doctissima, cara Gracilene! 👏😁👏

      Excluir
    3. ☝️☝️ RESPONSUM RECTUM: ✅ C) Claudius
      A conquista da Britânia e a construção de aquedutos são feitos que caracterizam o imperador Cláudio. Foi ele quem efetivamente conquistou a Britânia e promoveu grandes obras públicas em Roma, diferentemente de Júlio César, que apenas realizou expedições à Ilha sem conquistá-la de forma duradoura. 🤝

      Excluir
  11. 🏆 Exame Nacional de Latim 2019 🇺🇸
    Viātor DUOS DIES iter facit.
    A) depois de dois dias
    B) antes de dois dias
    C) dentro de dois dias
    D) durante dois dias
    GLOSSARIUM:
    viator, viatoris = viajante; iter facit = fazer uma viagem

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ☝️☝️RESPONSUM RECTUM: ✅ D) durante dois dias (O caminhante está viajando durante dois dias). EXPLICAÇÃO GRAMATICAL: use o acusativo de duração quando quiser indicar por quanto tempo uma ação se estende. Em termos simples: responde à pergunta “por quanto tempo?” (quam diu?) Exemplos: duos dies iter facit → “ele viaja por dois dias”; multos annos vixit → “ele viveu por muitos anos”; totam noctem vigilat → “ele fica acordado a noite inteira”. 🤝

      Excluir
  12. 🏆 Exame Nacional de Latim 2013 🇺🇸
    PICTURA: https://cdn.britannica.com/90/28190-004-6970B6F6/Chimera-of-Arezzo-bronze-Etruscan-Height-Florence.jpg
    Quod monstrum in pictura vides?
    A) Cerberus
    B) Chimaera
    C) Hydra
    D) Minotaurus

    ResponderExcluir