1. Capitulum primum – Caecilius

I. LINGUA

Capítulo 1 (clicar acima)

III. COMENTARII

Na seção Comentários, abaixo, você deve registrar suas observações e dúvidas acerca dos assuntos discutidos neste capítulo. Suas contribuições são fundamentais para sua aprendizagem. Interaja com seus colegas e com o professor.

100 comentários:

  1. Salve!
    Conforme prometido, segue o link para o vídeo de que falei: https://www.youtube.com/watch?v=vpvQ09SLxQc.
    Abraço!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Joanisval. Muito interessante esse vídeo. Dentre outros aspectos, ele mostra como a variação é uma característica intrínseca dos idiomas naturais. Não há apenas um português. Há vários portugueses, variando no tempo e no espaço (para não dizer também variando conforme a situação comunicativa e a classe social do falante). Ainda hoje, há mudanças em processo em nosso idioma: para > pra; você > cê; que é de > cadê; custa-me crer > eu custo a crer. Ótima contribuição. Fábio.

      Excluir
    2. Olá, Joanisval.

      No filme “Desmundo”, de Alain Fresnot, as personagens falam em português antigo.

      Veja um trecho do filme (com legenda em português moderno): https://tinyurl.com/y5exkesn

      Excluir
  2. E aqui um sobre a origem latina de nossa língua:
    https://www.youtube.com/watch?v=KampGqJYYDA
    Abraço!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Importante salientar que a língua portuguesa se originou do latim, mais especificamente do latim vulgar. Essa variedade do idioma latino era a falada efetivamente pelos romanos no dia a dia. Cada região do Império Romano apresentava o seu latim vulgar, a sua forma própria de usar o latim nas situações cotidianas. Essas variedades regionais do latim vulgar fizeram com que surgissem, como o passar do tempo, as diversas línguas românicas ou neolatinas em diversas parte da Europa (português, espanhol, italiano, francês, romeno, dentre outras).

      Excluir
  3. Parabéns pelo blog, professor Fábio!
    Os textos, os vídeos e as ilustrações são de qualidade e complementam o nosso estudo. Muitas informações além do que o método propõe. O vídeo sobre a história do Latim e as línguas neolatinas é muito interessante porque mostra a relação direta entre língua, cultura e literatura, que é intrínseca. Também esclarecedora a parte sobre as fases e variedades da língua latina. Gostei bastante! Já estou ansioso pelas próximas postagens!
    Abraço!
    Antônio Henrique.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. No seu comentário, você menciona as variedades do latim. Basicamente, temos as variedades clássica (ou literária) e vulgar (comum). Veja o que disse o professor Peixoto da Fonseca (1985) sobre o processo de reconstituição do latim vulgar, variedade linguística predominantemente oral:

      "Vou resumir algo do que escrevi acerca do assunto no meu livro O Português entre as Línguas do Mundo (Situação. História. Variedades), Coimbra, Livraria Almedina, 1985.

      "O latim vulgar, língua falada pelo povo romano, é reconstituído pelas seguintes vias: 1. Cacografias das inscrições. 2. Informações dos gramáticos e doutros autores. 3. Erros ocasionais de autores cultos. 4. Textos de pessoas de escassa cultura. 5. Alguns glossários. 6. Análise das línguas românicas.

      "A existência e influência do latim vulgar são atestados pelos escritores romanos, p. ex., Cícero, que lhe dão os nomes de sermo plebeius, etc.; pelos gramáticos quando combatem os solecismos, exemplificando-os; pelos dramaturgos quando pretendem produzir efeito cómico fazendo que as suas personagens falem a língua vulgar; esta forma de latim é ainda comprovada pelas cacografias das inscrições, isto é, pelos erros de escrita devidos à cultura inferior dos canteiros."

      Fonte: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-latim-vulgar/5183

      Excluir
  4. Olá, Antônio. Fico feliz por você estar gostando de nosso ambiente de aprendizagem. Você, assim como os demais alunos, a cada vez que aqui participam por meio de comentários, estão tornando o blog mais rico em informações.

    ResponderExcluir
  5. Olá, amigos. Alguns colegas estão me perguntando sobre a pronúncia de algumas palavras do capítulo 1. Na hiperligação abaixo, estão disponíveis as pronúncias de todas as palavras do livro 1 (capítulos 1 a 12). Basta clicar no símbolo de áudio, localizado ao lado da palavra:
    https://www.clc.cambridgescp.com/sites/www.cambridgescp.com/files/legacy_root_files/singles/ukdic1/index.html
    Bons estudos!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. EXCELENTE! Estava com dúvida acerca da pronúncia... Obrigado!
      Joanisval

      Excluir
  6. Infelizmente não pude participar da primeira aula, mas já estou vendo o material e realizando os exercícios. O blog está ótimo professor!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ótimo, Stefanie. Veja o material didático enviado. Leia e releia as frases e o texto relacionados ao capítulo 1. Registre aqui suas impressões sobre os personagens apresentados nesta unidade. Explore ao máximo os recursos disponibilizados pelo blog. Dessa forma, a sua experiência de imersão na cultura e na língua da Roma Antiga será mais completa.

      Excluir
  7. DICA I

    Presente do indicativo ativo de "sum, esse = ser, estar":

    1s = sum → sou, estou
    2s = es → és, estás
    3s = est → é, está
    1p = sumus → somos, estamos
    2p = estis → sois, estais
    3p = sunt → são, estão

    Atenção! O verbo "sum, esse" pode também ser traduzido como "existir, haver".

    ResponderExcluir
  8. Professor, fiquei encantada com o vídeo e o material como um todo. Obrigada pela sua dedicação.
    O que me chamou mais atenção no vídeo foram os nomes dos prédios como a basilica, o foro triangolare e o sacellum larum pubblicorum (Em pesquisa, vi que se tratava de um templo para uma espécie de divindade que poderia proteger ou prejudicar as famílias romanas https://pt.wikipedia.org/wiki/Lares). Encontrei até a origem do nome Marcelo... Macellum eram os mercados de provisões "internos" que se diferenciam das feiras ao ar livre. Excelente material!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Sarah.
      Destaco do seu comentário a menção ao "sacellum larum publicorum" (ver imagem: https://tinyurl.com/y54lj76a), um templo no qual se cultuavam os deuses lares de Pompeia. Os deuses lares eram divindades que protegiam as famílias, mas também as cidades, dentre outros seres, lugares, etc. Em nossa história, miniaturas representando os lares da família de Cecílio (os espíritos dos seus antepassados; ver imagem: https://tinyurl.com/y6ctbeyv) poderiam ser encontradas no larário (altar onde se cultuavam esses espíritos; ver imagem: https://tinyurl.com/y4ncorom) localizado no átrio.
      No filme Gladiador, o personagem Maximus aparece numa cena prestando culto aos seus deuses lares (antepassados). Veja a cena: https://tinyurl.com/yxpdprxe
      Ótima contribuição.

      Excluir
  9. Eu fiz login, mas meu usuário apareceu como Unknown. Enfim, Sarah aqui!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Tudo bem, Sarah. Na próxima vez, basta você colocar o seu nome no final do seu comentário.

      Excluir
  10. DICA II

    Frases úteis:

    Salvete, discipuli. = Olá, alunos.
    Salve, magister. = Olá, professor.
    Ut valetis? = Como vocês estão?
    Bene sum. = Estou bem.
    Male sum. = Estou mal.
    Novistisne lectiones? = Vocês estudaram as lições?
    Suntne dubitationes? = Há dúvidas?
    Intellexistisne? = Vocês entenderam?
    Ita, magister. = Sim, professor.
    Minime, magister. = Não, professor.
    Gratias tibi ago. = Obrigado.
    Nihil est. = De nada.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ah, estava procurando por essa lista. Já vou anotar para fazer mais uso dessas expressões. Obrigada, professor, por todas as explicações e paciência.

      Excluir
    2. Olá, Kenia.
      Eu retirei essas expressões da seguinte lista:
      https://drive.google.com/file/d/1hdQn8Ap6GUlVF_aLqS__28_qr6T2pKfc/view?pli=1
      Bons estudos!

      Excluir
  11. Olá, o blog está muito interessante, os vídeos e as gravuras estão bem legais. Esse curso é importante para estudantes de graduação, que é o meu caso, pois sei que a cultura ocidental recebeu muita influência do latim e do grego.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Karleane.

      Veja o que disse o professor Peixoto da Fonseca (Ciberdúvidas da Língua Portuguesa) acerca da influência do latim e do grego no idioma português:

      “O grego influenciou o latim culto, mais ou menos como hoje em dia o inglês (e antes o francês) tem influenciado o português, ou seja, em especial no vocabulário. O grego era uma língua possuidora de notável literatura, e assim os escritores latinos foram buscar-lhe sobretudo numerosos vocábulos, designadamente de cariz filosófico. Ainda hoje a ciência internacional vai fabricando termos, como telefone, telegrafia, eletrão [= elétron], etc., por meio de elementos gregos, sobretudo prefixos e substantivos.

      “O latim, além de ser a língua de que provém o português, na sua gramática e em cerca de 80% do vocabulário, foi a língua a que, sobretudo no Renascimento, os humanistas foram buscar termos novos, a maioria dos quais ainda se mantém; muitos de origem grega tinham entrado no latim, como disse, desde o tempo em que esta língua era viva, ou seja, quando ainda não se tinha fragmentado nas diferentes línguas românicas.”

      Fonte: https://tinyurl.com/y3yxqslp

      Excluir
  12. DICA III

    Frases úteis:

    Ubi est? = Onde está?
    Quis est? = Quem é? Quem está?
    Quid est? = O que é? O que há?
    Est magister. = É o professor.
    Est discipulus. = É o aluno.
    Date mihi aures. = Prestem atenção.
    In pictura videmus... = Vemos na imagem...
    Sententiam lege. = Lê a frase.
    Sententiam legite. = Leiam a frase.
    Recte dicis. = Tu falas corretamente.
    Recte dicitis. = Vocês falam corretamente.
    Responsum rectum. = Resposta correta.
    Responsum pravum. = Resposta incorreta.
    Congratulationes. = Parabéns.

    ResponderExcluir
  13. Eu achei que esse bixim de teste de língua era tipo o duolinguo mas n é muito flexível com as possibilidades de resposta tipo get in e enters msm coisa bdbddnfkfn

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Bianca.
      Você teve dificuldade em responder as questões?
      Está havendo entendimento das frases e do texto?
      O conteúdo gramatical está claro?
      Se houver alguma dúvida, por favor, registre em nosso fórum.
      Bons estudos!

      Excluir
  14. Boa noite a todos.

    É sempre interessante ver - rever a história de Pompeia.

    Contudo, às vezes, assusta-me a ideia que foi graças a ação destrutiva da lava do Vesúvio que fez com que a cidade toda ficasse congelada no tempo, proporcionando à atualidade uma
    visão privilegiada de como era a vida no século I d.C.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Daniel.

      O fato de Pompeia ter "parado no tempo" nos proporciona uma visão privilegiada da vida cotidiana no Império Romano.

      Além disso, no campo linguístico, há vários textos espalhados por toda a cidade, registrando diversas facetas do pensamento dos habitantes de Pompeia.

      Veja estas pichações: "Otiosis locus hic non est. Discede, morator. = Aqui não há lugar para desocupados. Vai embora, vagabundo."; “Talia te falant utinam mendacia, caupo. Tu vedes aquam et bibes ipse merum. = Tomara que tais mentiras te enganem, taberneiro: vendes água e tu mesmo bebes vinho puro.”

      Excluir
  15. Chamou-me atenção uma coisa: Gromio não deve ser romano. Os nomes romanos, em regra, têm a terminação "us" para homens, não? Por exemplo, Julius, Claudius, Petrus, Flavius... Faz algum sentido essa minha observação? Obrigado!
    Joanisval

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Joanisval.

      Na Roma Antiga, a nomeação de homens e mulheres era diferenciada.

      Os homens normalmente recebiam três nomes (“tria nomina”): “praenomen” (prenome = nome próprio), “nomen” (nome = nome da família, geralmente terminado em “-ius”) e “cognomen” (sobrenome, usado por todos os membros da família; era um desdobramento do “nomen”).

      Já as mulheres recebiam apenas o “nomen” (nome familiar).

      Vejamos um exemplo em família (o nome completo de Cícero e de sua filha, Túlia):

      . Marcus (“praenomen”) Tullius (“nomen”) Cicero (“cognomen”);
      . Tullia (“nomen”).

      Muito provavelmente o nome “Grumio” não se refere a um romano, mas a um estrangeiro escravizado.

      Excluir
  16. Professor Fábio Damasceno,
    Bom dia.

    Na realização do Exercício I, fiquei em dúvida sobre o nome latino para o português "loja". Consultando os quadros da "casa" e da "insula" que o Senhor nos enviou, concluí que a palavra "loja", em português, tem seu correspondente latino "tenda".
    Pergunto: O Senhor pode brindar-nos com um comentário sobre o termo latino "tenda" e seu equivalente português "loja".
    Agradeço-lhe a atenção.

    Valdísio Vieira da Silva.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Valdísio.

      A palavra "loja" (em português) pode ser traduzida como "taberna" (em latim).

      A palavra latina "taberna" tem vários significados em português, dentre eles os seguintes: "loja" (como já mencionado), "taberna, loja de comes e bebes", "albergue, local onde se alojam viajantes".

      A palavra "tienda" é o equivalente em espanhol a "loja" (PT) e a "taberna" (LT).

      Espero que tenha ficado claro.

      Bons estudos!

      Excluir
  17. DICA IV

    Estruturas gramaticais vistas no capítulo 1:

    . NOMINATIVO [= sujeito] + est + predicativo
    Exemplo: Caecilius est pater;

    . NOMINATIVO [= sujeito] + est + locução preposicionada
    Exemplo: Caecilius est in tablino;

    . NOMINATIVO [= sujeito] + locução preposicionada + VERBO
    Exemplo: Pater in tablino scribit.

    ResponderExcluir
  18. Salve, magister!
    Gostei muito da didática desse método, consegui fazer os exercícios facilmente após a leitura do capítulo. Muito bom!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ótimo, Hilda.
      O segredo é, diariamente, estudar o material didático e compartilhar neste espaço suas dúvidas e observações. Mãos à obra!

      Excluir
  19. Boa noite, professor Fábio.

    Maravilhosos tanto o material didático da University of Cambridge, como os complementos cuidadosamente disponibilizados neste Blog.

    Algumas questões me chamaram a atenção:

    1) o uso de minúsculas (exceto os nomes próprios) no início das frases do livro-texto online;

    2) o uso exclusivo de maiúsculas nas inscrições romanas antigas (por exemplo no vídeo da reconstituição de Pompéia disponível no Blog);

    3) o uso do sinal ( ¯ ) acima de algumas vogais no livro-texto online (mas ausente em outras fontes disponibilizadas no Blog).

    Parabéns pelo conjunto da obra (conteúdo - método - pedagogia - didática - incentivo - etc)!!!

    Márcio N.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Márcio.
      Vamos aos pontos por você destacados:
      a) uso de minúsculas no início das frases
      Conforme explicação de nosso colega Antônio em nosso último encontro, tal prática ocorre porque, originalmente, os textos latinos assim eram registrados. Algumas editoras, como a da Universidade de Cambridge, procuram seguir essa padronização.
      b) uso de maiúsculas nas inscrições romanas
      As inscrições romanas públicas (monumentos, decretos oficiais, edifícios públicos, tumbas funerárias) eram registradas apenas com letras maiúsculas, em virtude, dentre outros motivos, da clareza e da possibilidade de serem entendidas à distância. Os textos de cunho pessoal (cartas, tábuas execratórias, dentre outras) eram registrados com letra cursiva.
      c) uso do mácron (_)
      Nos textos originais latinos, não se usa o mácron. Esse sinal serve para indicar que a vogal é longa (dois tempos). Na transformação do latim vulgar nas línguas neolatinas, as vogais longas passaram a representar o timbre fechado. Nosso método, com o uso do mácron, indica o timbre fechado da vogal.
      Ótima contribuição.

      Excluir
  20. Boa noite, colegas (PARTE I).

    Costumo utilizar o Grande Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa em meu cotidiano e, ao perlustrar as locuções apresentadas naquele léxico formadas a partir do verbete "latim", dei-me conta dum universo de diversos "latins", alguns dos quais compartilho abaixo a título de simples curiosidade.

    Até amanhã.

    Márcio N.

    latim arcaico
    o latim escrito, desde os primeiros documentos conhecidos (sVII a.C. até fins do sII a.C., quando se inicia o latim clássico)

    latim bárbaro
    o latim escrito a partir do sIV d.C., atributivamente por influência da presença dos chamados bárbaros no Império Romano, o qual vai desembocar no, e correr paralelamente ao, latim cartorial

    latim cartorial
    o latim escrito que subsiste durante a baixa Idade Média, ao lado do latim bárbaro, e que era utilizado para fins contratuais e de registro de propriedades e relações civis, já na vigência das diversas línguas românicas, cujas formas se entremostram nos alatinamentos notoriais

    latim castrense
    o que era falado pelos soldados romanos (sobretudo entre os sII e IV d.C. e nas províncias conquistadas)

    latim científico
    o dos clérigos e cultos do fim da Idade Média, us. para fins científicos, no qual são empregados progressivamente, sem distinção, elementos gregos e de outras línguas sob formas alatinadas, para conseguir abranger os referentes do mundo objetivo e subjetivo que iam sendo explorados pelo conhecimento, processo que culmina nos usos das universidades europeias e outras até princípios do sXX, perdurando no uso internacional da classificação e diagnose científicas; neolatim

    latim clássico
    latim literário que se segue ao arcaico (sII a.C.), até o sI d.C., documentado pela obra dos grandes escritores romanos e latinos, na prosa e na poesia, na dramaturgia e na filosofia, na oratória parlamentar e na áulica, na história etc.

    latim cristão
    o dos padres da Igreja, que se distingue do baixo-latim pela temática religiosa

    latim decadente
    o literário pós-clássico, em cujos textos começam a surgir influências aloglóticas

    latim eclesiástico
    aquele que, desde o advento do cristianismo em Roma e de sua oficialização, começou a expandir-se como língua oficial da Igreja católica para seus fins universalistas, inclusive canônicos, litúrgicos, eclesiais; tem, em geral, forma literária, mas foi e tem sido objeto de práticas orais, inclusive conventuais, monásticas etc.; latim da Igreja

    latim epigráfico
    o que se documenta através de materiais resistentes (pedra, argila, metal etc.) e que, por isso, fixa indelevelmente o estado da língua ao tempo

    latim escolástico
    o latim falado e escrito da Idade Média universitária e cultivada, que tinha aspectos conexos com o latim científico, com o eclesiástico e com o literário em geral

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Márcio.
      Para mim o latim epigráfico é uma das melhores fontes para entrar em contato com o sentimento mais íntimo do cidadão comum do Império Romano.
      Veja estas inscrições encontradas nos muros de Pompeia:
      I.
      Marcellus Praenestinam amat, et non curatur.
      #
      Marcelo ama Prenestina, mas não é correspondido.
      II.
      Quisquis amat ualeat, pereat qui nescit amare.
      #
      Esteja bem aquele que ama; morra aquele que não sabe amar.

      Excluir
  21. Boa noite, colegas (PARTE II).

    Costumo utilizar o Grande Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa em meu cotidiano e, ao perlustrar as locuções apresentadas naquele léxico formadas a partir do verbete "latim", dei-me conta dum universo de diversos "latins", alguns dos quais compartilho abaixo a título de simples curiosidade.

    Até amanhã.

    Márcio N.

    latim falado
    aquele que é documentado indiretamente em obras de gramáticos, pelas correções, e nas peças teatrais, pelos discursos diretos dos personagens, com o que se tem uma aproximação da realidade falada cf. latim popular

    latim hipotético
    o de formas lexicais, sintáticas, morfológicas ou mesmo estilísticas que se presume haverem existido, em geral oralmente, e com as quais, por indução e dedução, se explicam as correspondentes modernas, em geral românicas [Tais formas supositícias são sempre indicadas com um asterisco, que as precede.]

    latim imperial
    o latim clássico, escrito, correspondente ao final do latim dito republicano e que se estende pelo período de vigência do Império Romano (sI d.C. a IV-V d.C.) [Caracteriza-se por mudanças nas rígidas normas do latim clássico, devidas à crescente influência do latim falado.]

    latim literário
    o que, de modo geral, se documenta por escrito, podendo, por conseguinte, ser acompanhado de conotação limitativa do tipo lat.lit. arcaico, lat.lit. cartorial, lat.lit. clássico, lat.lit. decadente etc.

    latim litúrgico
    latim característico das liturgias das Igrejas anglicana e católica

    latim medieval
    o escrito (mas tb. refletindo a fala românica) durante a Idade Média, sem outras especificações (correspondendo, assim, ao latim bárbaro, ao cartorial, a parte do científico, ao eclesiástico e ao escolástico); médio latim

    latim popular
    o falado ao longo da história da língua, desde as origens até o advento das línguas românicas, podendo, assim, ser presumido como latim popular arcaico, bárbaro, cartorial, clássico, imperial, medieval, pós-clássico, republicano ou tardio; é o latim vulgar, na medida em que este não é tomado restritivamente

    latim pós-clássico
    o latim literário que, de certo modo, se confunde com o latim imperial e com o decadente a partir dos sII-III d.C.

    latim republicano
    o que antecede o latim imperial e que, como tal, é escrito e clássico (sII ao I a.C.)

    latim tardio
    1 o latim us. no sVI pelos primeiros padres da Igreja e, por outros autores, do sIII ao VI, inclusive
    2 m.q. baixo-latim

    latim vulgar
    1 m.q. latim popular
    1.1 o latim popular na sua feição pré-românica

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Márcio.
      Dentre as várias acepções da palavra "latim" no dicionário Houaiss, destaco o registro "latim medieval".
      Como exemplo desse tipo de latim, temos os "Carmina Burana", textos que foram registrados principalmente em latim medieval, mas também em alemão antigo e francês antigo.
      Como exemplo, podemos citar o texto "In taberna quando sumus" (musicado por Carl Orff). Veja: https://tinyurl.com/y5e3wsvn (com legendas em latim e tradução em espanhol).

      Excluir
  22. Salvete, amici.
    Gostaria de compartilhar um trechinho de uma leitura que fiz hoje, para os que tem curiosidade sobre as influência do direito romano do medievo à primeira modernidade europeia.

    "A Antiguidade, especialmente os seus séculos finais, foi marcada pela força do Império Romano, cuja constituição foi decisiva para delinear os rumos das organizações políticas européias. A herança romana da organização do que atualmente se conhece como direito público é larga, principalmente porque esse modelo foi adaptado pelas nascentes monarquias nacionais européias do Medievo; assim, as instituições políticas romanas, como o Senatus, o praetor, os decuriones e os comissia, serviram de inspiração para que a maioria dos reinos europeus desenvolvesse as suas instituições de direito público.
    Entre os muitos elementos do direito público romano norteadores da formação de um direito público interno está a noção é de imperium, discutida no Medievo a partir de da definição de Ulpiano no Digesto (2.1.3): “Imperium aut merum aut mixtum est. Merum est imperium habere gladii potestatem ad animadvertendum facinorosos homines, quod etiam potestas appellatur. Mixtum est imperium, cui etiam iurisdictio inest, quod in danda bonorum possessione consistit”." Fonte: Uma Introdução à História do Direito Comum - Do Medievo à Idade Moderna, Gustavo César Machado Cabral.

    Sarah.

    ResponderExcluir
  23. Bom dia, professor.
    O Lema "Ad astra et ultra", da Escola de Especialistas da Aeronáutica, seria "Para as Estrelas e Além"?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care Nicolas.

      Praeceptum "Ad astra et ultra" significat Lusitanice "Em direção aos astros e além".

      Praepositio "ad" requirit accusativum, nam indicat motum ("astra", accusativum plurale).

      Vocabulum "ultra" est adverbium; non est vocabulum variabile.

      Vale.

      Excluir
  24. Comentário acima por Nícolas.

    ResponderExcluir
  25. Bonam noctem, amici. Bona noctem, Fabius!
    Observei que as expressões "Bonum diem", "Bonum vesperum" e "Bona noctem" são usadas no acusativo. Isso se deve à elipse do verbo "ter"? Podemos entender como "Tenha um bom dia, uma boa tarde, uma boa noite!"?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, care discipule / cara discipula.
      Quis es?
      Quod nomen tibi est?
      Recte respondisti.
      Ecce:
      "Bonum diem (habeas/habeatis)!"
      "Bonum vesperum (habeas/habeatis)!"
      "Bonam noctem (habeas/habeatis)!"
      Vale.

      Excluir
  26. Salvete, cari discipuli.
    Taeniam visificam videte:
    https://www.instagram.com/p/CrOU3khKucI/
    Est domus Vettii in urbe Pompeiis.
    Valete.
    Magister Fabius.

    ResponderExcluir
  27. Viviane Silveira Machado - 6 de janeiro de 2024 às 05:11
    Aula excelente!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Viviane. Eu também gostei muito da motivação e do interesse dos alunos. Tenho certeza de que haverá uma interação enriquecedora entre todos nós durante o curso.

      Excluir
  28. Salvete, amici:
    Cerberus est canis infernalis. Cerberus tria capita habet.
    Picturam videte:
    https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2F4a85bavk5m461.jpg
    Valete.
    #
    Olá, amigos.
    Cérbero é um cão do mundo inferior. Cérbero tem três cabeças.
    Vejam esta imagem:
    https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2F4a85bavk5m461.jpg
    Um abraço.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, carissime magister.

      Hic Cerberus terribilis est!

      Beatitudo tibi.

      Martius Normannus

      Excluir
    2. Gratias tibi ago, care Marti. (cachinnans...)

      Excluir
  29. Bom dia! aula excelente no sábado. Fiquei com algumas dúvidas. Antes do curso, eu havia tido contato apenas com o latim eclesiástico e peguei algumas dicas com amigos. Uma delas é a questão do ditongo "ae", que fui apresentado com a pronúncia apenas do "e". Na aula percebi que o senhor pronunciou ambas as vogais. Qual seria a forma correta? Outra é a questão da ordem dos termos da frase, havia aprendido que não importava a ordem dos termos para a compreensão, corrija-me se estiver errado. Outra coisa que percebi é que não houveram frases com artigo, isso é uma regra ou mais pra frente aparecerá o artigo de alguma maneira? E se não, como identificar o gênero do sujeito? Agradeço demais :-)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Luca.

      I.

      Como destaquei no sábado, as principais pronúncias latinas são estas: reconstituída (ou clássica), eclesiástica (ou à italiana) e tradicional (ou à portuguesa).
      Na verdade, não existe “a” pronúncia correta. O que posso dizer é que, no meio universitário e entre os latinistas, predomina a pronúncia clássica. Por isso, ela foi escolhida para o nosso curso. Nela, o ditongo “ae” é pronunciado, basicamente, como “ai”.

      II.

      Com relação à ordem dos termos na frase, conforme o Cambridge Latin Course (CLC), o verbo de ligação aparece mais frequentemente (mas não exclusivamente, ok?) no meio da frase; o verbo de ação, por sua vez, localiza-se mais usualmente (não exclusivamente!) no final da frase.
      Muitas vezes, por exemplo, a antecipação de termos produz um efeito de ênfase. Veja:
      Caecilius in tablino scribit. → Cecílio está escrevendo no escritório.
      In tablino scribit Caecilius. → No escritório, Cecílio escreve.
      Observe que o conteúdo semântico de ambas as frases é basicamente o mesmo. O que muda nas traduções acima é a ênfase dada aos termos do período. O deslocamento do termo “in tablino” para o início da frase indica que o autor do texto quis salientar esse segmento textual.

      III.

      Em latim, não há artigo. O gênero dos substantivos, por exemplo, será aprendido à medida que você for tendo contato com as palavras nos textos. Ademais, muitas vezes, o adjetivo relacionado ao substantivo é uma boa pista para a identificação do gênero da palavra. Mais adiante, em nosso curso, veremos esse tópico.

      Se não estiver claro, por gentileza, pergunte-me novamente.
      Bons estudos!

      Excluir
    2. Show, professor. Agora ficou muito claro! Obrigado!

      Excluir
  30. Professor, boa noite. Em um dos "pensum" o senhor cita a palavra "cubiculo". Pesquisando, verifiquei que se trata de uma pequena acomodação com uma cama, geralmente encontrada no andar de cima das casas romanas. Qual a finalidade deste tipo de aposento?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, George.
      Cubiculum est conclave ad dormiendum.
      Hanc imaginem vide:
      https://en.wikipedia.org/wiki/Cubiculum#/media/File:Dormitori_(Cubiculum),_Pompeia_50-40_a.C..jpg
      Vale.
      #
      Olá, George.
      Cubiculum é um espaço para dormir.
      Veja esta imagem:
      https://en.wikipedia.org/wiki/Cubiculum#/media/File:Dormitori_(Cubiculum),_Pompeia_50-40_a.C..jpg
      Um abraço.

      Excluir
    2. Magistério, boa tarde! Aulas muito boas . Grazie!!!

      Excluir
    3. Gratis tibi ago, magister.

      Excluir
  31. Salve, Magister.
    Atividades realizadas

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Optime! Gratulor tibi! Sed... quis es? Quod nomen tibi est?
      # Ótimo! Parabéns! Mas... quem é você? Qual o seu nome?

      Excluir
    2. Sou Gracilene, magister.

      Excluir
    3. Salve, Gracilene! Hic tuum nomen semper scribe, quaeso. Bona studia habeas!
      #
      Olá, Gracilene! Por gentileza, sempre escreva na postagem o seu nome. Bons estudos!

      Excluir
  32. Viviane Silveira Machado11 de janeiro de 2024 às 15:17

    Olá professor. Vendo agora as aulas e os exercícios que o senhor enviou por email. Obrigada

    ResponderExcluir
  33. Viviane Silveira Machado11 de janeiro de 2024 às 15:57

    Professor, estou com dificuldade de compreender o exercício de casa pensum D. Olhei no PDF mas lá não tem a numeração completa da vila. Ou então eu não compreendi.. :(

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve, Viviane. Vide picturas:
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Domusitalica.svg
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Domus_romana.png

      Excluir
    2. Muito obrigada pela paciência e pela ajuda.

      Excluir
  34. Deu certo professor . Obrigada; :)

    ResponderExcluir
  35. DICA
    O caminho natural para a assimilação do latim passa
    pela leitura diária dos capítulos;
    pela resolução dos exercícios;
    pela audição dos material sonoro;
    pela motivação (e paciência) em aprender um novo idioma.

    ResponderExcluir
  36. Obrigada pela preciosa dica.

    ResponderExcluir
  37. Magister salve! Excelente aula desse sábado, 13. Pena que em determinado momento, não pude mais acompanhar, porque faltou a internet aqui na Taiba e só retornando muito tempo depois.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, você pode me dizer o seu nome? É para confirmar a sua presença.

      Excluir
  38. Professor, hoje estive na aula e não recebi minha frequência. Cheguei por volta de 8e30. E no fim da aula digitei meu nome e falei, mas você saiu sem ler ou ouvir acredito. Aluno: Francisco Tiel Morais da Rocha. Por gentileza, me informe se deu certo, pois nem no e-mail me responde.

    ResponderExcluir
  39. Salve, magister. Em alguns vídeos, o autor pronuncia Caecilius como "Tchaetchilius" e não "Kaekilius". Essa seria a pronúncio eclesiástica?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, George.
      Eis as pronúncias:
      a) clássica ou reconstituída ou restaurada
      "Kaekilius"
      b) eclesiástica ou italiana
      "Tchaetchilius"
      Bons estudos!

      Excluir
  40. Salvete, amici.
    Peristylium (vel peristylum) Pompeiorum videte:
    https://archive.org/details/ArteEHistoriaDePompeyaSGiuntoliCASAEDITRICEBONECHI1989YOtroMaterialSobrePompeya/page/n93/mode/1up
    Valete!

    ResponderExcluir
  41. Salvete, amici.
    Atrium Pompeiorum videte:
    https://archive.org/details/ArteEHistoriaDePompeyaSGiuntoliCASAEDITRICEBONECHI1989YOtroMaterialSobrePompeya/page/n104/mode/1up
    Valete!

    ResponderExcluir
  42. Salvete, amici.
    Tesselatum opus "Cave canem" in urbe Pompeiis videte:
    https://archive.org/details/ArteEHistoriaDePompeyaSGiuntoliCASAEDITRICEBONECHI1989YOtroMaterialSobrePompeya/page/n116/mode/1up
    Valete!

    ResponderExcluir
  43. Salvete, amici.
    Domum Romanam in urbe Pompeiis videte:
    a) pars prior
    https://archive.org/details/ArteEHistoriaDePompeyaSGiuntoliCASAEDITRICEBONECHI1989YOtroMaterialSobrePompeya/page/n151/mode/1up
    b) pars altera
    https://archive.org/details/ArteEHistoriaDePompeyaSGiuntoliCASAEDITRICEBONECHI1989YOtroMaterialSobrePompeya/page/n152/mode/1up
    Valete!

    ResponderExcluir
  44. Salvete, amici.
    Ecce provinciae Romanae Traiano regnante:
    https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1a/Roman_provinces_trajan.svg
    Valete!

    ResponderExcluir
  45. Salvete, discipuli.
    Estne Cerberus in triclinio?
    https://www.instagram.com/p/C2eeDGPrXV_/
    Valete!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Fiquei susprpresa por ser levada a pesquisar acerca de Cérberus e descobrir que não se trata de um inocente cãozinho, mas de um feroz cão de três cabeças que Hércules teve que dominar, como um dos seus doze tra alhos. Os textos são meticulosamente pensados. Até parece que Machado esteve lá...Amei!!!

      Excluir
    2. Olá!
      Sem perceber, o aluno vai internalizando tanto informações linguísticas (gramática, léxico) quanto culturais (literatura, mitologia, história, etc.).
      Ao lado da leitura dos textos, o estudante deve resolver os exercícios e as tarefas de casa para, pela prática, internalizar as regras gramaticais.
      Bons estudos!
      OBS: qual o seu nome?

      Excluir
  46. olá Magister. As explicações em aula são maravilhosas. Não há dúvidas.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Salve!
      Gratias tibi ago.
      Nomen tuum non scripsisti.
      Quis es? Quod nomen tibi est?
      Vale!

      Excluir
  47. Salve!
    Magister, desde o primeiro dia de aula fiquei com a nítida impressão de que o Alemão teve forte influência do Latim.
    Essa influência existe? Está documentada? Como posso saber mais sobre isso?
    Grande abraço.
    Alexandre Bruno

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Alexandre.
      Apesar de o alemão não ser uma língua românica/neolatina, pode-se perceber a influência do latim nesse idioma tanto no plano gramatical, quanto no âmbito lexical.
      No plano gramatical, "[...] a gramática alemã foi, de certa maneira, reformulada ao sabor do latim, com a introdução, por exemplo, do tempo futuro formado pela combinação do verbo werden com o infinitivo do verbo principal (ich werde reisen, eu vou viajar). Até então, usavam-se verbos no presente para indicar ações no futuro [...]".
      No âmbito lexical, o latim foi responsável por empréstimos na campo da vida militar, no campo do comércio, meios de transporte, profissões, no campo da administração, do direito, etc.
      Esses são apenas alguns aspectos relacionados à influência latina no alemão.
      Se você conhecer outros traços latinos no idioma alemão, traga-os a este espaço de discussão.
      Bons estudos!
      Fonte:
      https://pt.babbel.com/pt/magazine/a-historia-da-lingua-alema
      http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno02-01.html

      Excluir
  48. Magister, percebemos que o Latim deixou marcas em vários idiomas em decorrência da expansão do império.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É verdade, Gracilene.
      O latim representa mais de 80% dos vocábulos do português, castelhano, catalão, galego, francês, italiano, romeno e quase 60% do vocabulário do inglês, além de ter influenciado sobremaneira o alemão.
      Não é pouca coisa...
      Bons estudos!

      Excluir